"وإمكانية الحصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el acceso
        
    • y acceso
        
    • y de acceso
        
    • y del acceso
        
    • y accesibilidad
        
    • y la accesibilidad
        
    • y al acceso
        
    • y la disponibilidad
        
    • así como el acceso
        
    • y su acceso
        
    • y disponibilidad
        
    • acceder
        
    • y un mayor acceso
        
    Las empresas y el acceso al crédito UN المشاريع التجارية وإمكانية الحصول على الائتمانات
    La mejora de la calidad y el acceso a la educación continuaron ocupando un lugar prioritario en las actividades gubernamentales. UN وظل تحسين نوعية الخدمات التعليمية وإمكانية الحصول عليها يشكل أولوية عليا بالنسبة للحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Segundo, esos resultados demuestran que el aporte de equipo y el acceso a servicios básicos, si bien son esenciales, no son suficientes. UN ثانيا، بيﱠنت النتائج المستخلصة أن توفير المعدات وإمكانية الحصول على الخدمات اﻷساسية مهما كانا ضروريين، ليسا كافيين.
    Con este fin, el personal de las Naciones Unidas que participe en el Programa gozará, en relación con el desempeño de sus funciones, de libertad de circulación y acceso sin restricciones, con arreglo al párrafo 44 del Memorando. UN ولتحقيق هذا الغرض، ستكون لموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البرنامج، فيما يتصل بأدائهم مهامهم، حرية غير مقيدة في الحركة وإمكانية الحصول على ما من شأنه تسهيل أعمالهم وفقا للفقرة ٤٤ من المذكرة.
    Con ese fin, el personal de las Naciones Unidas que participe en el Programa gozará, en relación con el desempeño de sus funciones, de libertad de circulación y acceso sin restricciones de conformidad con el párrafo 44 del memorando. UN ولتحقيق هذا الغرض، ستكون لموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البرنامج، فيما يتصل بأدائهم مهامهم، حرية غير مقيدة في الحركة وإمكانية الحصول على ما من شأنه تسهيل أعمالهم وفقا للفقرة ٤٤ من مذكرة التفاهم.
    Esos enfoques debían estar sustentados por un marco legislativo e institucional propicio que protegiera los derechos y el acceso a la tierra. UN وينبغي دعم هذه النُهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يكفل الحقوق المتعلقة باﻷراضي وإمكانية الحصول على اﻷراضي.
    Esos enfoques debían estar sustentados por un marco legislativo e institucional propicio que protegiera los derechos y el acceso a la tierra. UN وينبغي دعم هذه النُهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يكفل الحقوق المتعلقة باﻷراضي وإمكانية الحصول على اﻷراضي.
    Finalmente, debe incluirse la solución de las cuestiones pendientes de la deuda, la financiación para el desarrollo y el acceso a la tecnología. UN وأخيرا ينبغي أن يتضمن هذا اﻹجراء حسم المسائل المعلقة منذ أمد طويل الخاصة بالمديونية وتمويل التنمية وإمكانية الحصول على التكنولوجيا.
    Aunque interrelacionadas, las cuestiones de la comunicación y el acceso a la información y del contenido y el uso de la información son diferentes. UN وقضايا الاتصال وإمكانية الحصول على المعلومات ومحتوى المعلومات واستعمالها هي قضايا مختلفة وإن كانت مترابطة فيما بينها.
    El Relator Especial subraya la necesidad urgente de garantizar la disponibilidad y el acceso al tratamiento para todos. UN ويشدد المقرر الخاص على الضرورة الملحة لكفالة توافر العلاج وإمكانية الحصول عليه للجميع.
    El empleo de medios electrónicos ha facilitado enormemente el seguimiento de la labor de la Corte y el acceso a sus decisiones judiciales. UN وقد يسر استخدام المحكمة للوسائط الإلكترونية إلى حد بعيد متابعة عملها وإمكانية الحصول على قراراتها القضائية.
    Esto supone una gestión prudente de la deuda, una política racional en lo referido a las reservas y el acceso a la liquidez internacional. UN ويستتبع هذا الأمر توخي الحذر في إدارة الديون ووضع سياسات عامة سليمة للاحتياطيات وإمكانية الحصول على السيولة الدولية.
    Seguridad de la tenencia y capacidad de un compromiso duradero con respecto a la productividad de la tierra y el acceso a créditos UN ضمان ملكية الأرض والحصول على السندات الضرورية مما يسمح بالالتزام بعيد المدى بإنتاجية الأرض وإمكانية الحصول على القروض
    En la evaluación se detectaron mejoras en los indicadores cuantitativos de la seguridad alimentaria, la salud y el acceso al agua. UN وكشف التقييم عن تحسينات في المؤشرات الكمية للأمن الغذائي، والصحة، وإمكانية الحصول على المياه.
    Con ese fin, el personal de las Naciones Unidas que participe en el Programa gozará, en relación con el desempeño de sus funciones, de libertad de circulación y acceso sin restricciones de conformidad con el párrafo 44 del memorando. UN ولتحقيق هذا الغرض، ستكون لموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البرنامج، فيما يتصل بأدائهم مهامهم، حرية غير مقيدة في الحركة وإمكانية الحصول على ما من شأنه تسهيل أعمالهم وفقا للفقرة ٤٤ من مذكرة التفاهم.
    :: Estadísticas de pobreza, enseñanza, sanidad, medio ambiente y acceso a los servicios, etc.; UN :: إحصائيات بشأن الفقر، والتعليم، والصحة، والبيئة، وإمكانية الحصول على الخدمات، وما إلى ذلك؛
    Empresas y acceso al crédito UN المشاريع التجارية وإمكانية الحصول على ائتمانات
    xxvii) Eliminar toda disparidad en materia de salud y de acceso a los servicios sociales básicos, incluidos los servicios de atención de la salud, que sufran los niños indígenas y los niños pertenecientes a minorías. UN `27 ' التصدي لأي أوجه تفاوت يعاني منها أطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات في مجال الصحة وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك خدمات الرعاية الصحية.
    Esta depende también, de manera cada vez más decisiva, de la voluntad de intercambiar información tanto operacional como judicial, de la capacidad de vigilancia de la comunidad internacional y del acceso a determinado material, que debe facilitarse. UN فهذا الأمر يتوقف أيضا، وربما بدرجة أكبر، على وجود رغبة في تبادل المعلومات سواء ما تعلق منها بالعمليات أو بالجوانب القضائية وقدرة المجتمع الدولي على التزام الحذر وإمكانية الحصول على معدات معينة.
    Aumentar la disponibilidad, calidad, oportunidad y accesibilidad de la información sobre el estado y la condición de todos los tipos de bosques. UN تحسين مدى توافر المعلومات المتصلة بمركز وحالة كافة أنواع الغابات، مع تحسين نوعية هذه المعلومات وتوقيتها وإمكانية الحصول عليها.
    - Acciones casuales o intencionadas que provocan violaciones de la confidencialidad, la integridad y la accesibilidad de la información; UN - ارتكاب أعمال متعمدة أو غير متعمدة تؤدي إلى الإخلال بسرية المعلومات ومصداقيتها وإمكانية الحصول عليها؛
    Las diferencias existentes entre el hombre y la mujer en cuanto al estado de salud y al acceso a la atención de la salud son producto de la desigualdad basada en el género. UN وقد نجمت التفاوتات بين الرجل والمرأة في الحالة الصحية وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية عن عدم المساواة بين الجنسين.
    Ha de prestarse especial atención a garantizar la sostenibilidad desde el punto financiero, administrativo y técnico, sobre todo cuando la capacidad técnica y la disponibilidad de piezas de repuesto son limitadas. UN وينبغي الاهتمام بشكل خاص بضمان استدامة الخدمات، من حيث المسائل المالية والإدارية والتقنية، لا سيما عندما تكون القدرات التقنية وإمكانية الحصول على قطع الغيار محدودة.
    Como parte del programa se asistirá asimismo al Gobierno en el desarrollo de una política amplia en materia de libros de texto y en la prestación de apoyo para aumentar la disponibilidad general de libros de texto y medios didácticos en la enseñanza primaria, así como el acceso a unos y otros. UN وسيساعد البرنامج أيضا الحكومة في وضع سياسة شاملة للكتب المدرسية ويقدم دعما من أجل زيادة توافر الكتب المدرسية والمعينات التعليمية في المستوى الابتدائي وإمكانية الحصول عليها.
    La mujer en el contexto de la migración y su acceso a los servicios de salud reproductiva UN المهاجرات وإمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الإنجابية
    En la actualidad, la calidad y disponibilidad de los datos no satisfacen la demanda, situación que es preciso solucionar; UN وجودة البيانات وإمكانية الحصول عليها لا تستجيبان حاليا للطلب، وهو أمر يجب تصحيحه.
    Los miembros han de estar convencidos de que tendrán igual oportunidad de expresar sus opiniones, participar en las reuniones, examinar los borradores y acceder a la información. UN ويجب أن يكون اﻷعضاء مطمئنين إلى أنه ستتوافر لهم فرصة التعبير عن آرائهم، والمشاركة في الاجتماعات، واستعراض مشاريع المقترحات، وإمكانية الحصول على المعلومات على قدم المساواة.
    Sin personas enérgicas en el desempeño de esas funciones servirá de poco que los organismos individuales tengan una mayor capacidad y un mayor acceso a los recursos. UN وبدون أفراد أقوياء يقومون بهذه الأدوار، ستكون قدرة فرادى الوكالات وإمكانية الحصول على الموارد بدون طائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more