"وإن لم يكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • aunque no
        
    • pero no
        
    • no ser
        
    • Y si no
        
    • si bien no
        
    • si no es
        
    • en caso
        
    • si no está
        
    • no fuera
        
    Es muy difícil, aunque no imposible, recurrir al criterio de proporcionalidad para determinar si un arma, por su propia naturaleza, tiene efectos indiscriminados. UN ولعله من الصعب، وإن لم يكن من المستحيل، استخدام مبدأ التناسب لاختبار ما إذا كان سلاح من الأسلحة عشوائيا بطبعه.
    Estas visitas aunque no estaban previstas antes, se habían convertido en una práctica normal. UN وقد جرت العادة على القيام بذلك حتى وإن لم يكن منصوصاً عليه.
    Contiene una relación ilustrativa, aunque no exhaustiva, de las actividades de cooperación Sur-Sur llevadas a cabo durante el bienio. II. Países en desarrollo UN كما يقدم التقرير بشكل توضيحي وإن لم يكن شاملا عرضا للأنشطة المضطلع بها فيما بين بلدان الجنوب خلال فترة السنتين.
    Los resultados generales fueron mejores que los del período que abarcó el informe anterior, pero no fueron uniformes. UN كما تحسن الأداء الإجمالي مقارنة بالفترة التي شملها التقرير السابق وإن لم يكن تحسنا متماثلا.
    De no ser así, las solicitudes de intervención serán atendidas directamente en el momento en que se hagan. UN وإن لم يكن كذلك، فإن طلبات الإدلاء بكلمات ستؤخذ مباشرة من القاعة في اليوم المحدد.
    Y si no puedo tenerla, al ver que lo consigue alguna de mis hermanas, se cumple mi deseo. TED وإن لم يكن ممكنا أن أتعلم، حين أرى بعضا من أخواتي يتعلمن، فقد تحققت أمنيتي.
    La Junta considera que estas recomendaciones se han aplicado, si bien no se ha evaluado oficialmente su efecto. UN يرى المجلس أن هذه التوصيات قد نفذت وإن لم يكن قد جرى تقييم آثارها رسميا.
    Dicho compromiso, aunque no sea vinculante para la Comisión, ha sido acordado como un paquete. UN فذلك الحل الوسط وإن لم يكن ملزماً للجنة، فقد اتفق عليه كحزمة واحدة.
    aunque no se siente cómodo con esa idea, se trata de un problema que el Comité no puede eludir. UN وقال إنه وإن لم يكن مرتاحاً لهذا المفهوم، فهو يطرح مشكلة لا يمكن للجنة أن تتجاهلها.
    Generalmente, la mayoría de las materias primas, aunque no todas, se extraen en minas adyacentes o a unos cuantos kilómetros de la planta de cemento. UN وعموماً يتم استخلاص معظم المواد الخام وإن لم يكن كلها من مناطق قريبة أو على مسافة بضعة أميال من منشأة الأسمنت.
    Se han aplicado desafueros y levantamiento de inmunidad en casos de parlamentarios y magistrados, aunque no siempre en de la misma forma consistente. UN وقد طُبق الحرمان من الحقوق ورفع الحصانة على حالات تتعلق ببرلمانيين وقضاة، وإن لم يكن ذلك على نحو متسق دائما.
    En la esfera de los deportes, se estaban realizando avances notables, aunque no uniformes, en la integración de los deportes en Sudáfrica. UN وفيما يتعلق باﻷلعاب الرياضية، فقد كان هناك تحرك قوي، وإن لم يكن موحدا، نحو إدماج اﻷلعاب الرياضية في جنوب افريقيا.
    Aquí, tenemos en mente — especialmente, aunque no exclusivamente — las operaciones de mantenimiento de la paz, que son cada vez más numerosas. UN إن التفكير يتجـــه بصفـــة خاصة، وإن لم يكن بصورة حصرية، الى عمليات حفظ السلـــم المتزايدة العدد.
    Evidentemente, en ese sentido lo ocurrido se había previsto, aunque no deseado, en las nuevas normas. UN ومن الجلي أن ما حدث في هذا الصدد كان متصورا، وإن لم يكن مرغوبا فيه، في ظل القواعد الجديدة.
    Se desprende de esta disposición que se reconoce en principio el derecho de reunión, aunque no se afirme explícitamente, y que puede limitarse en interés público. UN ويعني هذا الحكم الاعتراف، من حيث المبدأ، بالحق في التجمع وإن لم يكن منصوص عليه صراحة وجواز تقييده للصالح العام.
    Algunas de estas limitaciones son prácticamente insalvables, pero no todas. UN على أن بعضا من هذه القيود ملزمة وإن لم يكن كلها كذلك.
    El legado de las ideologías que gobernaron mediante la imposición es otra amenaza a la que se enfrentan las nuevas democracias, pero no la única. UN والتراث الذي خلفته اﻷيدولوجيات التي كانت تحكم بالقهر يمثل خطرا آخر تواجهه الديمقراطيات الجديدة وإن لم يكن الخطر الوحيد.
    De no ser así, ello pondría también en entredicho la aplicación del artículo 6. UN وإن لم يكن اﻷمر كذلك، فسيصبح تطبيق المادة ٦ موضع تساؤل.
    De no ser así, podría dejarse el texto como está. UN وإن لم يكن كذلك فإن النص يمكن أن يظل على ما هو عليه.
    Se trata del IRA, Y si no son ellos, son los policías. Open Subtitles إنهم الجيش الأيرلندي الجمهوري وإن لم يكن هم , فالشرطة.
    Y si no tienes el hielo adecuado, basta con dejarlo al natural. Open Subtitles وإن لم يكن لديكم الثلج المناسب فلا تضف الماء عليه
    La existencia de un presupuesto ordinario es una condición necesaria, si bien no suficiente, para disponer de una financiación previsible. UN والميزانية التي تقوم على أنصبة مقررة هي شرط ضروري، وإن لم يكن كافيا، لﻹمكانية بالتنبؤ.
    Cuando la persona que lo lee llega a un versículo determinado de esa parte del Corán, los fieles deben postrarse de rodillas, incluso si no es el momento de hacerlo en la oración. UN وعندما يصل الشخص إلى آية معينة من تلك السورة، يكون عليه أن يسجد حتى وإن لم يكن الوقت وقت صلاة.
    en caso negativo, ¿cómo se propone el Estado parte eliminar los factores que permiten que los ritos de viudedad comprometan los derechos de sucesión de las viudas? UN وإن لم يكن الأمر كذلك، ما هي خطط الدولة الطرف لإزالة أي عقبات تتيح لطقوس الترمل أن تعرّض للخطر حقوق الأرملة في الميراث.
    si no está ahí, revisa los receptores. Open Subtitles إفحص كل عدسات التصوير وإن لم يكن بها شئ , إفحص أجهزة الإستقبال
    Aun si no fuera, iba él menos merecer ¿de su amor, nutrición, cuidado? Open Subtitles حتى وإن لم يكن كذلك هل لا يستحق حبك ورعايتك وحنانك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more