v) Adherirse a los instrumentos fundamentales de derechos humanos y adoptar medidas para aplicarlos eficazmente; | UN | `5` أن تصبح طرفاً في معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية واتخاذ تدابير لتطبيقها بفعالية؛ |
La gravedad de la cuestión exige abordarla de manera adecuada y adoptar medidas para garantizar la seguridad de este personal. | UN | وذكر أن خطورة المسألة تتطلب وجوب معالجتها بصورة مناسبة واتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان أمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
Se deben establecer enérgicas sanciones para la exportación ilegal de bienes culturales y medidas indemnizatorias para los daños causados a éstos. | UN | ويجب وضع جزاءات فعالة ضد التصدير غير المشروع للتراث الثقافي واتخاذ تدابير للتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن ذلك. |
Quiere una gobernanza responsable y medidas firmes contra la corrupción y el amiguismo. | UN | إنها تريد الحكم الخاضع للمساءلة واتخاذ تدابير حازمة ضد الفساد والمحاباة. |
Las causas se deben resolver a nivel nacional y tomar medidas preventivas con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي معالجة اﻷسباب اﻷصلية على الصعيد الوطني واتخاذ تدابير وقائية يدعمها المجتمع الدولي. |
Las actividades emprendidas a este respecto han consistido en la organización de estructuras de acogida y la adopción de medidas de seguridad. | UN | وتمثلت الاجراءات التي اتخذت في هذا الاتجاه في إقامة هياكل استقبال واتخاذ تدابير أمنية. |
En consecuencia, pedimos que la comunidad internacional se ocupe más de esos problemas y adopte medidas concretas para ayudar a resolverlos. | UN | لذلك فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى تكثيف الجهود لمعالجة هذه القضايا واتخاذ تدابير محددة للمساعدة في إيجاد حل لها. |
Los esfuerzos parciales y las medidas insuficientes no ofrecen una solución. | UN | فبذل الجهود الجزئية واتخاذ تدابير غير كافية أمران لا يوفران الحل. |
Es preciso que las Naciones Unidas dediquen atención a esa situación y adopten medidas enérgicas para rectificarla. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي اهتماما إلى هذا الوضع واتخاذ تدابير فعالة لحله. |
En cuanto a los atentados racistas, cuyo número era inquietante, se dijo que convenía estudiar más a fondo el fenómeno y adoptar medidas más eficaces para ponerle remedio. | UN | وأشير فيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية التي أثار عددها قلق اللجنة، إلى ضرورة النظر بمزيد من التركيز في هذه الظاهرة واتخاذ تدابير أكثر فعالية لمعالجتها. |
Para que este Registro produzca los efectos esperados, es preciso darle un carácter universal y adoptar medidas regionales basadas en principios y criterios no discriminatorios. | UN | ولكي يُجعل السجل يأتي بآثاره المتوقعة، من الضروري ضمان طابعه العالمي واتخاذ تدابير إقليمية تقوم على أساس مبادئ ومعايير غير تمييزية. |
Es preciso hallar cultivos alternativos y adoptar medidas con el fin de impedir el uso de productos químicos esenciales para fabricar drogas ilegales. | UN | ويجب إيجاد محاصيل بديلة، واتخاذ تدابير لمنع استخدام المواد الكيميائية اﻷساسية لصنع المخدرات غير المشروعة. |
En la Comunidad Europea, el programa Helios se propone comparar experiencias e intercambiar información y medidas de integración innovadoras. | UN | ففي الجماعة اﻷوروبية، يهدف برنامج هيليوس الى مقارنة الخبرات وتبادل المعلومات واتخاذ تدابير ابتكارية للاندماج. |
Además, se está preparando una circular sobre la prevención de detenciones innecesarias y medidas para facilitar la excarcelación. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري إعداد منشور دوري بشأن منع عمليات الاعتقال غير الضرورية واتخاذ تدابير لتسهيل اﻹفراج عن المسجونين. |
Es ridículo que el Japón hable de sanciones y medidas de represalia. | UN | ومن السذاجة أن تتكلم اليابان عن فرض جزاءات واتخاذ تدابير مضادة. |
A su juicio, los gobiernos deberían movilizarse más rápidamente y tomar medidas preventivas para impedir que las situaciones degeneren en un verdadero conflicto. | UN | وعلى الحكومات في رأيها التأهب بسرعة أكبر واتخاذ تدابير وقائية للحيلولة دون تحول الأوضاع إلى صراع فعلي. |
El logro de un crecimiento sostenido, el saneamiento de la hacienda pública y la adopción de medidas eficaces en materia de empleo garantizarán la recuperación de la confianza. | UN | وسيؤدي تحقيق النمو المطرد وتحسين المالية العامة واتخاذ تدابير فعالة للعمالة إلى ضمان استعادة الثقة. |
El Comité pide que el Estado Parte defina una estrategia y adopte medidas inmediatas y efectivas para impedir la segregación de hecho. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تحديد استراتيجية واتخاذ تدابير فورية وفعالة لمنع العزل السائد بحكم الواقع. |
- La evaluación y el pronóstico de la sequía y de la desertificación y las medidas de prevención; | UN | :: تقييم الجفاف والتصحر والتنبؤ بهما واتخاذ تدابير وقائية، |
El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a esas prácticas y adopten medidas especiales para proteger a los niños. | UN | ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بالعمل فورا على وقف تلك الممارسات واتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
Estos mecanismos comprenden el seguimiento y la acción preventiva y la adopción de acciones específicas en casos de graves alteraciones del sistema democrático. | UN | وتشمل هذه الآليات أعمال الرصد والوقاية واتخاذ تدابير محددة في حالات حدوث مخالفات جسيمة في النظام الديمقراطي. |
Con el estudio se buscarán medios para que el sector de la salud se adapte y tome medidas para contrarrestar los efectos negativos previstos del cambio climático. | UN | وستسعى الدراسة إلى تحديد الآليات التي من شأنها أن تمكِّن القطاع الصحي من التكيف واتخاذ تدابير لمعالجة الآثار السلبية المتوقعة من التغير المناخي. |
Zimbabwe una vez que sea parte en el Convenio, incorporará éste en su ordenamiento interno promulgando disposiciones legislativas para su aplicación y adoptando medidas de ejecución y vigilancia. | UN | وبمجرد أن نصبح طرفا في الاتفاقية سنعمل على تطبيعها محليا بسن تشريعات امتثالا لها واتخاذ تدابير لتنفيذها ولرصد التنفيذ. |
El Comité reconoce la necesidad de establecer una cooperación estrecha entre los Estados en la lucha contra la delincuencia y de adoptar medidas eficaces en este sentido. | UN | وتسلم اللجنة بضرورة إقامة تعاون وثيق بين الدول في مكافحة الجريمة واتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد. |
Elaborar y aplicar medidas para promover a niñas talentosas y para fomentar el interés de las niñas en el estudio; | UN | :: وضع واتخاذ تدابير لتشجيع الموهوبات وتنمية اهتمام الفتيات بالمعرفة؛ |
Dicha acción podrá comprender la adopción de políticas y de medidas a nivel de toda la organización; | UN | وقد يشمل هذا الاجراء اعتماد سياسات واتخاذ تدابير على نطاق المنظمة؛ |
Por ello es sumamente importante que se ataque el problema de frente y se adopten medidas eficaces para proteger los materiales nucleares. | UN | وعلى هذا من المهم للغاية التصدي لهذه المشكلة الماثلة واتخاذ تدابير فعالة لحماية المواد النووية. |
Son pasos significativos en la dirección de un entorno pacífico y de construcción de medidas de confianza, con visión de futuro. | UN | وهذه خطوات هامة في سبيل إيجاد بيئة سلمية واتخاذ تدابير لبناء الثقة ووضع منظور تطلعي أو بتوجه مستقبلي. |