"واتخاذ تدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • y adoptar medidas
        
    • y medidas
        
    • y tomar medidas
        
    • y la adopción de medidas
        
    • y adopte medidas
        
    • y las medidas
        
    • y adopten medidas
        
    • y la acción
        
    • y tome medidas
        
    • y adoptando medidas
        
    • y de adoptar medidas
        
    • y aplicar medidas
        
    • y de medidas
        
    • y se adopten medidas
        
    • medidas de
        
    v) Adherirse a los instrumentos fundamentales de derechos humanos y adoptar medidas para aplicarlos eficazmente; UN `5` أن تصبح طرفاً في معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية واتخاذ تدابير لتطبيقها بفعالية؛
    La gravedad de la cuestión exige abordarla de manera adecuada y adoptar medidas para garantizar la seguridad de este personal. UN وذكر أن خطورة المسألة تتطلب وجوب معالجتها بصورة مناسبة واتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان أمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    Se deben establecer enérgicas sanciones para la exportación ilegal de bienes culturales y medidas indemnizatorias para los daños causados a éstos. UN ويجب وضع جزاءات فعالة ضد التصدير غير المشروع للتراث الثقافي واتخاذ تدابير للتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن ذلك.
    Quiere una gobernanza responsable y medidas firmes contra la corrupción y el amiguismo. UN إنها تريد الحكم الخاضع للمساءلة واتخاذ تدابير حازمة ضد الفساد والمحاباة.
    Las causas se deben resolver a nivel nacional y tomar medidas preventivas con el apoyo de la comunidad internacional. UN وينبغي معالجة اﻷسباب اﻷصلية على الصعيد الوطني واتخاذ تدابير وقائية يدعمها المجتمع الدولي.
    Las actividades emprendidas a este respecto han consistido en la organización de estructuras de acogida y la adopción de medidas de seguridad. UN وتمثلت الاجراءات التي اتخذت في هذا الاتجاه في إقامة هياكل استقبال واتخاذ تدابير أمنية.
    En consecuencia, pedimos que la comunidad internacional se ocupe más de esos problemas y adopte medidas concretas para ayudar a resolverlos. UN لذلك فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى تكثيف الجهود لمعالجة هذه القضايا واتخاذ تدابير محددة للمساعدة في إيجاد حل لها.
    Los esfuerzos parciales y las medidas insuficientes no ofrecen una solución. UN فبذل الجهود الجزئية واتخاذ تدابير غير كافية أمران لا يوفران الحل.
    Es preciso que las Naciones Unidas dediquen atención a esa situación y adopten medidas enérgicas para rectificarla. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي اهتماما إلى هذا الوضع واتخاذ تدابير فعالة لحله.
    En cuanto a los atentados racistas, cuyo número era inquietante, se dijo que convenía estudiar más a fondo el fenómeno y adoptar medidas más eficaces para ponerle remedio. UN وأشير فيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية التي أثار عددها قلق اللجنة، إلى ضرورة النظر بمزيد من التركيز في هذه الظاهرة واتخاذ تدابير أكثر فعالية لمعالجتها.
    Para que este Registro produzca los efectos esperados, es preciso darle un carácter universal y adoptar medidas regionales basadas en principios y criterios no discriminatorios. UN ولكي يُجعل السجل يأتي بآثاره المتوقعة، من الضروري ضمان طابعه العالمي واتخاذ تدابير إقليمية تقوم على أساس مبادئ ومعايير غير تمييزية.
    Es preciso hallar cultivos alternativos y adoptar medidas con el fin de impedir el uso de productos químicos esenciales para fabricar drogas ilegales. UN ويجب إيجاد محاصيل بديلة، واتخاذ تدابير لمنع استخدام المواد الكيميائية اﻷساسية لصنع المخدرات غير المشروعة.
    En la Comunidad Europea, el programa Helios se propone comparar experiencias e intercambiar información y medidas de integración innovadoras. UN ففي الجماعة اﻷوروبية، يهدف برنامج هيليوس الى مقارنة الخبرات وتبادل المعلومات واتخاذ تدابير ابتكارية للاندماج.
    Además, se está preparando una circular sobre la prevención de detenciones innecesarias y medidas para facilitar la excarcelación. UN وعلاوة على ذلك، يجري إعداد منشور دوري بشأن منع عمليات الاعتقال غير الضرورية واتخاذ تدابير لتسهيل اﻹفراج عن المسجونين.
    Es ridículo que el Japón hable de sanciones y medidas de represalia. UN ومن السذاجة أن تتكلم اليابان عن فرض جزاءات واتخاذ تدابير مضادة.
    A su juicio, los gobiernos deberían movilizarse más rápidamente y tomar medidas preventivas para impedir que las situaciones degeneren en un verdadero conflicto. UN وعلى الحكومات في رأيها التأهب بسرعة أكبر واتخاذ تدابير وقائية للحيلولة دون تحول الأوضاع إلى صراع فعلي.
    El logro de un crecimiento sostenido, el saneamiento de la hacienda pública y la adopción de medidas eficaces en materia de empleo garantizarán la recuperación de la confianza. UN وسيؤدي تحقيق النمو المطرد وتحسين المالية العامة واتخاذ تدابير فعالة للعمالة إلى ضمان استعادة الثقة.
    El Comité pide que el Estado Parte defina una estrategia y adopte medidas inmediatas y efectivas para impedir la segregación de hecho. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تحديد استراتيجية واتخاذ تدابير فورية وفعالة لمنع العزل السائد بحكم الواقع.
    - La evaluación y el pronóstico de la sequía y de la desertificación y las medidas de prevención; UN :: تقييم الجفاف والتصحر والتنبؤ بهما واتخاذ تدابير وقائية،
    El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a esas prácticas y adopten medidas especiales para proteger a los niños. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بالعمل فورا على وقف تلك الممارسات واتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    Estos mecanismos comprenden el seguimiento y la acción preventiva y la adopción de acciones específicas en casos de graves alteraciones del sistema democrático. UN وتشمل هذه الآليات أعمال الرصد والوقاية واتخاذ تدابير محددة في حالات حدوث مخالفات جسيمة في النظام الديمقراطي.
    Con el estudio se buscarán medios para que el sector de la salud se adapte y tome medidas para contrarrestar los efectos negativos previstos del cambio climático. UN وستسعى الدراسة إلى تحديد الآليات التي من شأنها أن تمكِّن القطاع الصحي من التكيف واتخاذ تدابير لمعالجة الآثار السلبية المتوقعة من التغير المناخي.
    Zimbabwe una vez que sea parte en el Convenio, incorporará éste en su ordenamiento interno promulgando disposiciones legislativas para su aplicación y adoptando medidas de ejecución y vigilancia. UN وبمجرد أن نصبح طرفا في الاتفاقية سنعمل على تطبيعها محليا بسن تشريعات امتثالا لها واتخاذ تدابير لتنفيذها ولرصد التنفيذ.
    El Comité reconoce la necesidad de establecer una cooperación estrecha entre los Estados en la lucha contra la delincuencia y de adoptar medidas eficaces en este sentido. UN وتسلم اللجنة بضرورة إقامة تعاون وثيق بين الدول في مكافحة الجريمة واتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد.
    Elaborar y aplicar medidas para promover a niñas talentosas y para fomentar el interés de las niñas en el estudio; UN :: وضع واتخاذ تدابير لتشجيع الموهوبات وتنمية اهتمام الفتيات بالمعرفة؛
    Dicha acción podrá comprender la adopción de políticas y de medidas a nivel de toda la organización; UN وقد يشمل هذا الاجراء اعتماد سياسات واتخاذ تدابير على نطاق المنظمة؛
    Por ello es sumamente importante que se ataque el problema de frente y se adopten medidas eficaces para proteger los materiales nucleares. UN وعلى هذا من المهم للغاية التصدي لهذه المشكلة الماثلة واتخاذ تدابير فعالة لحماية المواد النووية.
    Son pasos significativos en la dirección de un entorno pacífico y de construcción de medidas de confianza, con visión de futuro. UN وهذه خطوات هامة في سبيل إيجاد بيئة سلمية واتخاذ تدابير لبناء الثقة ووضع منظور تطلعي أو بتوجه مستقبلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more