Desde los primeros años de su vida, consideró que era su deber ponerse al servicio de su país. | UN | فمنذ السنوات اﻷولى من حياته العملية، رأى من واجبه أن يضع نفسه في خدمة بلده. |
su deber era sacrificar sus propios deseos y contribuir con lo que necesitáramos de él en nuestros términos. | Open Subtitles | كان واجبه أن يضحى برغباته الخاصة والمساهمة فى أى أفكار نطلبها منه بأى شوط نراها |
Ningún hombre renunciaría a ti, Drina... a no ser que sepa que es su deber. | Open Subtitles | لا يوجد رجل سيتركك يا درينا الا اذا شعر ان هذا من واجبه |
Creemos que es su obligación proteger a los Estados Miembros que sufren alguna agresión. | UN | ونرى أن من واجبه حماية الدول اﻷعضاء ضحايا العدوان. |
la obligación primera del médico es su deber profesional: en el desempeño de sus funciones profesionales, la guía suprema del médico es su conciencia. | UN | فالالتزام اﻷولي للطبيب هو واجبه المهني؛ والضمير هو المرشد اﻷعلى للطبيب في أداء واجبه المهني. |
Sabes, es una vergüenza que tu profesor te tenga corriendo por toda la ciudad, haciendo su trabajo sucio. | Open Subtitles | أوتعلمون ، من العار أن أستاذكم الجامعي يرغمكم على التجول في المدينة لتنفيذ واجبه القذر |
Lamentamos profundamente su trágico y prematuro fallecimiento en cumplimiento del deber. | UN | إن وفاته المفاجئة والمأساوية في أثناء أداء واجبه تبعث على الحزن العميق. |
La comunidad internacional no cumpliría con su deber si dejara perdurar de manera indefinida la brecha que separa a los países prósperos del Norte de los países pobres del sur. | UN | ولذلك سوف يفشل المجتمع الدولي في أداء واجبه إذا سمح للفجوة الفاصلة بين بلدان الشمال المرفهة وبلدان الجنوب الفقيرة بأن تبقى إلى أجل غير مسمى. |
El Sr. Hosseini dijo que la comunidad internacional debería cumplir su deber en relación con los refugiados afganos y los países de acogida. | UN | وذكر السيد حسيني أنه يجب على المجتمع الدولي أن يؤدي واجبه بشأن اللاجئين اﻷفغان والبلدان المضيفة لهم. |
En 50 años, el personal del UNICEF sobre el terreno había trabajado frecuentemente en condiciones difíciles o peligrosas para ofrecer servicios a los niños necesitados, sacrificando incluso la vida en cumplimiento de su deber. | UN | وعلى مدى ٥٠ عاما عمل موظفو اليونيسيف الميدانيون في ظروف كانت في كثير من الحالات صعبة أو خطرة لتوفير الخدمات لﻷطفال المحتاجين، ولقي بعضهم مصرعه بينما كان يؤدي واجبه. |
En 50 años, el personal del UNICEF sobre el terreno había trabajado frecuentemente en condiciones difíciles o peligrosas para ofrecer servicios a los niños necesitados, sacrificando incluso la vida en cumplimiento de su deber. | UN | وعلى مدى ٥٠ عاما عمل موظفو اليونيسيف الميدانيون في ظروف كانت في كثير من الحالات صعبة أو خطرة لتوفير الخدمات لﻷطفال المحتاجين، ولقي بعضهم مصرعه بينما كان يؤدي واجبه. |
No puede alegar su deber de imparcialidad para desempeñar simplemente el papel de intermediario. | UN | وأنه لا يمكنه أن يتنصل من واجبه في التزام الحيدة من أجل القيام ببساطة بدور الوسيط. |
Se recomienda también, brindar un mayor respaldo a fiscales así como optimizar la capacidad del Ministerio Público para cumplir con su deber legal de dirección funcional sobre la Policía Nacional y Policía Nacional Civil. | UN | وتوصي البعثة أيضا بتقديم المزيد من الدعم إلى المدعين العامين وتعزيز قدرة مكتب المدعي العام لتمكينه من أداء واجبه القانوني المتمثل في توجيه أداء الشرطة الوطنية والشرطة المدنية الوطنية. |
No obstante, ello no significa que se reduzca su obligación de proceder con la mayor objetividad al analizar cualquier asunto que se ha llevado a su atención. | UN | ولكن هذا لا يعني تقليص واجبه أن يكون موضوعيا الى أقصى حد عند النظر في أية مسألة تعرض عليه. |
El representante del país anfitrión destacó que el país anfitrión tomaba con gran seriedad su obligación de facilitar el desempeño de las funciones de las misiones permanentes. | UN | وأكد ممثل البلد المضيف أن البلد المضيف يؤدي واجبه بجدية من أجل تسهيل عمل البعثات الدائمة. |
Creo que es su obligación y es parte de sus funciones exhortar a todos los Estados Miembros a que entablen negociaciones. | UN | وأرى أن الإهابة بالدول الأعضاء للمشاركة في المفاوضات جزء من عمله ومن واجبه. |
El Sr. Widyono desempeña su trabajo con excelencia y es muy elogiado por el Gobierno y el pueblo de Camboya. | UN | إنه يؤدي واجبه ببراعة فائقة، وهو موضع جل تقدير حكومة كمبوديا وشعبها. |
Y rescatar al SG-1 cuando fue capturado en el cumplimiento del deber. | Open Subtitles | وإنقاذ اس جي 1 ... الذى اسر اثناء تأدية واجبه |
Por ello, la comunidad internacional tiene el deber de luchar contra ese enemigo indefinido y sin rostro, y está obligada y resuelta a hacerlo. | UN | ولهذا السبب، فإن المجتمع الدولي ملزم بحكم واجبه بمحاربة هذا العدو غير المحدد الذي لا وجه له، ومضطر لذلك وملتزم به. |
Lo hará no solamente por deber de solidaridad sino porque los intereses de unos y otros están vinculados. | UN | وهو لن يفعل ذلك بدافع واجبه التضامني فقط، وإنما ﻷن مصالح الجميع مرتبطة بعضها ببعض. |
Por consiguiente, tiene la obligación de decir la verdad, a la que se añade su voluntad de hacerlo. | UN | ومن واجبه بالتالي إبداء الحقيقة بل هو راغب في إبدائها. |
Su Excelencia el Sr. Kofi Annan ha cumplido de manera sobresaliente su tarea y merece una medalla de honor. | UN | لقد أدى معالي السيد كوفي عنان واجبه بامتياز، ويستحق وسام الشرف. |
ahora. Cada uno de Uds. necesita hacer sus deberes. | TED | يتعيّن على كل واحد منكم أن يؤدّي واجبه. |
Pero debería dedicarle más tiempo a sus tareas. | Open Subtitles | كان يمكن إيلاء المزيد من الاهتمام إلى واجبه المنزلي، هذا أمر مؤكد. |
Y mi idea es que si termina los deberes rápido, tiene tiempo extra de televisión. | Open Subtitles | ومقصدي هو أنه إذا انتهى من واجبه بسرعة. سيحصل على وقت إضافي للتلفاز. |
En un tiroteo, estaba de servicio. Hablé con su superior. | Open Subtitles | لقد اطلق عليه النار ,أثناء أداء واجبه لقد تحدث مع قائده |
14. Respondiendo a la pregunta del Sr. Klein, acerca de Nagorno Karabaj, se siente obligado a ofrecer una breve reseña histórica. | UN | ٤١- وذكر، ردا على سؤال السيد كلاين فيما يتعلق بناغورني كاراباخ، أنه يرى من واجبه تقديم نبذة تاريخية عن المسألة. |