"واجبه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su deber
        
    • su obligación
        
    • sus funciones
        
    • su trabajo
        
    • del deber
        
    • el deber
        
    • deber de
        
    • la obligación
        
    • su tarea
        
    • sus deberes
        
    • sus tareas
        
    • los deberes
        
    • de servicio
        
    • siente obligado
        
    Desde los primeros años de su vida, consideró que era su deber ponerse al servicio de su país. UN فمنذ السنوات اﻷولى من حياته العملية، رأى من واجبه أن يضع نفسه في خدمة بلده.
    su deber era sacrificar sus propios deseos y contribuir con lo que necesitáramos de él en nuestros términos. Open Subtitles كان واجبه أن يضحى برغباته الخاصة والمساهمة فى أى أفكار نطلبها منه بأى شوط نراها
    Ningún hombre renunciaría a ti, Drina... a no ser que sepa que es su deber. Open Subtitles لا يوجد رجل سيتركك يا درينا الا اذا شعر ان هذا من واجبه
    Creemos que es su obligación proteger a los Estados Miembros que sufren alguna agresión. UN ونرى أن من واجبه حماية الدول اﻷعضاء ضحايا العدوان.
    la obligación primera del médico es su deber profesional: en el desempeño de sus funciones profesionales, la guía suprema del médico es su conciencia. UN فالالتزام اﻷولي للطبيب هو واجبه المهني؛ والضمير هو المرشد اﻷعلى للطبيب في أداء واجبه المهني.
    Sabes, es una vergüenza que tu profesor te tenga corriendo por toda la ciudad, haciendo su trabajo sucio. Open Subtitles أوتعلمون ، من العار أن أستاذكم الجامعي يرغمكم على التجول في المدينة لتنفيذ واجبه القذر
    Lamentamos profundamente su trágico y prematuro fallecimiento en cumplimiento del deber. UN إن وفاته المفاجئة والمأساوية في أثناء أداء واجبه تبعث على الحزن العميق.
    La comunidad internacional no cumpliría con su deber si dejara perdurar de manera indefinida la brecha que separa a los países prósperos del Norte de los países pobres del sur. UN ولذلك سوف يفشل المجتمع الدولي في أداء واجبه إذا سمح للفجوة الفاصلة بين بلدان الشمال المرفهة وبلدان الجنوب الفقيرة بأن تبقى إلى أجل غير مسمى.
    El Sr. Hosseini dijo que la comunidad internacional debería cumplir su deber en relación con los refugiados afganos y los países de acogida. UN وذكر السيد حسيني أنه يجب على المجتمع الدولي أن يؤدي واجبه بشأن اللاجئين اﻷفغان والبلدان المضيفة لهم.
    En 50 años, el personal del UNICEF sobre el terreno había trabajado frecuentemente en condiciones difíciles o peligrosas para ofrecer servicios a los niños necesitados, sacrificando incluso la vida en cumplimiento de su deber. UN وعلى مدى ٥٠ عاما عمل موظفو اليونيسيف الميدانيون في ظروف كانت في كثير من الحالات صعبة أو خطرة لتوفير الخدمات لﻷطفال المحتاجين، ولقي بعضهم مصرعه بينما كان يؤدي واجبه.
    En 50 años, el personal del UNICEF sobre el terreno había trabajado frecuentemente en condiciones difíciles o peligrosas para ofrecer servicios a los niños necesitados, sacrificando incluso la vida en cumplimiento de su deber. UN وعلى مدى ٥٠ عاما عمل موظفو اليونيسيف الميدانيون في ظروف كانت في كثير من الحالات صعبة أو خطرة لتوفير الخدمات لﻷطفال المحتاجين، ولقي بعضهم مصرعه بينما كان يؤدي واجبه.
    No puede alegar su deber de imparcialidad para desempeñar simplemente el papel de intermediario. UN وأنه لا يمكنه أن يتنصل من واجبه في التزام الحيدة من أجل القيام ببساطة بدور الوسيط.
    Se recomienda también, brindar un mayor respaldo a fiscales así como optimizar la capacidad del Ministerio Público para cumplir con su deber legal de dirección funcional sobre la Policía Nacional y Policía Nacional Civil. UN وتوصي البعثة أيضا بتقديم المزيد من الدعم إلى المدعين العامين وتعزيز قدرة مكتب المدعي العام لتمكينه من أداء واجبه القانوني المتمثل في توجيه أداء الشرطة الوطنية والشرطة المدنية الوطنية.
    No obstante, ello no significa que se reduzca su obligación de proceder con la mayor objetividad al analizar cualquier asunto que se ha llevado a su atención. UN ولكن هذا لا يعني تقليص واجبه أن يكون موضوعيا الى أقصى حد عند النظر في أية مسألة تعرض عليه.
    El representante del país anfitrión destacó que el país anfitrión tomaba con gran seriedad su obligación de facilitar el desempeño de las funciones de las misiones permanentes. UN وأكد ممثل البلد المضيف أن البلد المضيف يؤدي واجبه بجدية من أجل تسهيل عمل البعثات الدائمة.
    Creo que es su obligación y es parte de sus funciones exhortar a todos los Estados Miembros a que entablen negociaciones. UN وأرى أن الإهابة بالدول الأعضاء للمشاركة في المفاوضات جزء من عمله ومن واجبه.
    El Sr. Widyono desempeña su trabajo con excelencia y es muy elogiado por el Gobierno y el pueblo de Camboya. UN إنه يؤدي واجبه ببراعة فائقة، وهو موضع جل تقدير حكومة كمبوديا وشعبها.
    Y rescatar al SG-1 cuando fue capturado en el cumplimiento del deber. Open Subtitles وإنقاذ اس جي 1 ... الذى اسر اثناء تأدية واجبه
    Por ello, la comunidad internacional tiene el deber de luchar contra ese enemigo indefinido y sin rostro, y está obligada y resuelta a hacerlo. UN ولهذا السبب، فإن المجتمع الدولي ملزم بحكم واجبه بمحاربة هذا العدو غير المحدد الذي لا وجه له، ومضطر لذلك وملتزم به.
    Lo hará no solamente por deber de solidaridad sino porque los intereses de unos y otros están vinculados. UN وهو لن يفعل ذلك بدافع واجبه التضامني فقط، وإنما ﻷن مصالح الجميع مرتبطة بعضها ببعض.
    Por consiguiente, tiene la obligación de decir la verdad, a la que se añade su voluntad de hacerlo. UN ومن واجبه بالتالي إبداء الحقيقة بل هو راغب في إبدائها.
    Su Excelencia el Sr. Kofi Annan ha cumplido de manera sobresaliente su tarea y merece una medalla de honor. UN لقد أدى معالي السيد كوفي عنان واجبه بامتياز، ويستحق وسام الشرف.
    ahora. Cada uno de Uds. necesita hacer sus deberes. TED يتعيّن على كل واحد منكم أن يؤدّي واجبه.
    Pero debería dedicarle más tiempo a sus tareas. Open Subtitles كان يمكن إيلاء المزيد من الاهتمام إلى واجبه المنزلي، هذا أمر مؤكد.
    Y mi idea es que si termina los deberes rápido, tiene tiempo extra de televisión. Open Subtitles ومقصدي هو أنه إذا انتهى من واجبه بسرعة. سيحصل على وقت إضافي للتلفاز.
    En un tiroteo, estaba de servicio. Hablé con su superior. Open Subtitles لقد اطلق عليه النار ,أثناء أداء واجبه لقد تحدث مع قائده
    14. Respondiendo a la pregunta del Sr. Klein, acerca de Nagorno Karabaj, se siente obligado a ofrecer una breve reseña histórica. UN ٤١- وذكر، ردا على سؤال السيد كلاين فيما يتعلق بناغورني كاراباخ، أنه يرى من واجبه تقديم نبذة تاريخية عن المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more