El Grupo sigue convencido de que mientras existan armas nucleares también persistirá el riesgo de su proliferación y posible uso. | UN | وتظل المجموعة مقتنعة بأنه ما دامت الأسلحة النووية موجودة، فإن خطر انتشارها واحتمال استخدامها سيظلان ماثلين أمامنا. |
El Grupo sigue convencido de que mientras existan armas nucleares también persistirá el riesgo de su proliferación y posible uso. | UN | وتظل المجموعة مقتنعة بأنه ما دامت الأسلحة النووية موجودة، فإن خطر انتشارها واحتمال استخدامها سيظلان ماثلين أمامنا. |
la posibilidad de que este tipo de armas caiga en manos de los terroristas es más alarmante y real que nunca. | UN | واحتمال وقوع بعض أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين يُنذر اليوم أكثر من أي وقت مضى بخطر حقيقي. |
Al respecto, mi delegación está preocupada por la posible división del Departamento de Asuntos de Desarme y la posible transferencia de una parte de éste a Ginebra. | UN | وفي هذا الصدد، يشعر وفدي بالقلق إزاء التقسيم المنتوى ﻹدارة شؤون نزع السلاح واحتمال نقل جزء منها إلى جنيف. |
la probabilidad de que suceda por accidente es una en tres millones y medio. | Open Subtitles | واحتمال أن يحدث هذا عن طريق الصدفة هو 1 إلى 3.5 مليون |
El aporte de la ONUDI ha sido presentar su visión global de los temas tratados y su posible adaptación en el contexto regional latinoamericano. | UN | وقد ساهمت اليونيدو فيها بتقديم استعراض عام للمواضيع التي نوقشت واحتمال تطبيقها في ما يتصل بأمريكا اللاتينية. |
La prolongación y el posible contagio de esta tendencia a largo plazo podría tener consecuencias graves para la seguridad y estabilidad en Somalia. | UN | ويمكن أن يكون لتواصل هذا الاتجاه، واحتمال اتساع نطاقه، على المدى الطويل آثار وخيمة على الأمن والاستقرار في الصومال. |
Italia considera que el examen y posible revisión de dichos principios dependerán de la evaluación que de esa cuestión realice en debida forma la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. | UN | وأعلنت أن إيطاليا تعتبر النظر في هذه المبادئ واحتمال تنقيحها أمرا مرهونا بما ستقوم به اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، من تقييم على النحو الواجب لهذه المسألة. |
Por primera vez desde 1978, se ha centrado la atención en la agenda de la Conferencia de Desarme para su revisión, evaluación y posible ampliación. | UN | فﻷول مرة منذ عام ٨٧٩١ تسلط اﻷضواء على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح بغية مراجعته وتقييمه واحتمال توسيعه. |
Cuarto informe del Relator Especial y posible terminación de la primera lectura del tema. | UN | التقرير الرابع للمقرر الخاص واحتمال الانتهاء من القراءة اﻷولى للموضوع. |
Otros miembros expresaron su preocupación con respecto a los efectos que tendrían medidas de dicha índole sobre los programas por países y la posibilidad de que se pusiese fin a programas existentes. | UN | واعرب أعضاء آخرون عن قلقهم فيما يتعلق بتأثير هذا الاجراء على البرامج القطرية واحتمال إنهاء البرامج القائمة. |
La cuestión que se encuentra ante esta Comisión es la posibilidad de un pronto examen o revisión de dichos principios. | UN | والمسألة المطروحة على هذه اللجنة هي إمكانية التبكير في مراجعة تلك المبادئ واحتمال تنقيحها. |
la posibilidad de que el Presidente del Tribunal tenga dedicación exclusiva si las circunstancias así lo requieren, no soluciona el problema. | UN | واحتمال أن يصبح دوام رئيس المحكمة كاملا اذا اقتضت الظروف ذلك لا يكفي لمعالجة المشكلة. |
Entre éstas figuran ciertas cuestiones como el acceso a los testigos, la disponibilidad y admisibilidad de pruebas y la posible amnistía. | UN | ومن هذه الشواغل مسائل مثل الوصول إلى الشهود، وتوفر البينات وإمكانية قبولها، واحتمال العفو. |
En este contexto, preocupa la exportación de desechos de mercurio a otras regiones y la posible transferencia de metodologías obsoletas a países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | وفي هذا السياق، ثمة قلق إزاء تصدير مخلفات الزئبق إلى الأقاليم الأخرى واحتمال نقل التكنولوجيا القديمة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقال. |
De esta manera, los resultados teóricos y experimentales se combinan para obtener una relación cuantitativa entre la dosis y la probabilidad de que ocurra el cáncer respectivo. | UN | ومن ثم، تستجمع النتائج النظرية والتجريبية معا للتوصل الى علاقة كمية بين الجرعة واحتمال حدوث السرطان المتصل بها. |
En biología las cuestiones prioritarias eran la producción de material y equipo, los agentes, y las municiones y su posible destrucción. | UN | وكانت الشؤون ذات اﻷولوية في المجال البيولوجي هي التالية: إنتاج المواد والمعدات؛ والعوامل؛ والذخائر واحتمال تدميرها. |
Las amenazas para el medio ambiente que provienen de las operaciones bélicas que tienen lugar en las fronteras de nuestro país y el posible abuso y la destrucción del medio ambiente con fines bélicos son motivo de injustificada alarma. | UN | ومما يشكل تهديدا خطيرا إمكانية تعرض البيئة لﻷضرار نتيجة العمليات الحربية على حدود بلدنا واحتمال إساءة استخدام البيئة وتدميرها ﻷغراض حربية. |
El procedimiento de detección sirve para identificar la presencia de esos grupos reactivos y las posibilidades que ofrecen de una rápida liberación de energía. | UN | وتستهدف إجراءات الفرز تعيين وجود مثل هذه المجموعات المتفاعلة، واحتمال إطلاق الطاقة بسرعة. |
Se investigaban cuestiones que iban desde presuntos fraudes y faltas graves de conducta hasta la actuación profesional deficiente y posibles conflictos de intereses. | UN | وتراوحت المسائل بين ادعاءات بحصول الغش وإساءة السلوك بصورة خطيرة إلى عدم كفاية الأداء واحتمال تضارب المصالح. |
Esas medidas discriminatorias y estigmatizadoras vulneraban los derechos de las comunidades y podían dar lugar a un aumento de la marginación y posiblemente de la radicalización en esas comunidades. | UN | فتدابير التمييز والوصم هذه تمسُّ حقوق المجتمعات وقد تؤدي إلى مزيد من التهميش واحتمال التطرف داخل هذه المجتمعات؛ |
Las muchachas tienen menos probabilidades de terminar la escuela sin diploma que los muchachos; | UN | واحتمال ترك الدراسة بلا مؤهل تعليمي أقل لدى البنات منه لدى البنين؛ |