"واردة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • recibidas de
        
    • recibida de
        
    • enviada por
        
    • procedentes de
        
    • recibida del
        
    • enviadas por
        
    • proporcionada por
        
    • recibidos de
        
    • presentadas por
        
    • procedente de
        
    • facilitada por
        
    • provenientes de
        
    • proporcionados por
        
    • obtenida de
        
    • recibidas del
        
    Sumas recibidas de organizaciones no afiliadas por concepto de afiliados transferidos en virtud de acuerdos UN مبالغ واردة من منظمات غير أعضاء في الصندوق لصالح مشتركين منقولين بموجب اتفاقات
    Solicitudes de reconocimiento como entidad consultiva y peticiones de reclasificación recibidas de organizaciones no gubernamentales UN طلبات للحصول على مركز استشاري وطلبات لإعادة التصنيف واردة من منظمات غير حكومية
    Según la información recibida de funcionarios del Gobierno de la República Islámica del Irán: UN تفيد معلومات واردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بما يلي:
    También comprendía información recibida de órganos de las Naciones Unidas. UN كما تضمنت علاوة على ذلك معلومات واردة من هيئات اﻷمم المتحدة.
    Información enviada por el Gobierno sobre casos incluidos en informes anteriores UN معلومات واردة من الحكومة بشأن حالات ورد ذكرها في تقارير سابقة
    Basada en tres grandes pedidos y 70 kg procedentes de una fuente interna no identificada. UN استنادا إلى ثلاثة طلبات رئيسية و ٠٧ كغم واردة من مصدر داخلي غير محدد
    Información recibida del Gobierno con respecto a casos incluidos en informes anteriores UN معلومات واردة من الحكومة بشأن حالات مدرجة في تقارير سابقة
    De conformidad con el artículo 22, todo Estado parte puede declarar en cualquier momento que reconoce la competencia del Comité para recibir y examinar las comunicaciones enviadas por personas sometidas a su jurisdicción, o en su nombre, que aleguen ser víctimas de una violación por un Estado parte de las disposiciones de la Convención. UN وبموجب المادة ٢٢، يجوز ﻷية دولة طرف في الاتفاقية أن تعلن في أي وقت أنها تعترف باختصاص اللجنة في تسلم ودراسة بلاغات واردة من أفراد، أو نيابة عن أفراد، يخضعون لولايتها القانونية، ويدعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف ﻷحكام الاتفاقية.
    Información proporcionada por el Gobierno sobre los casos descritos en informes anteriores UN معلومات واردة من الحكومة عن حالات مدرجة في تقارير سابقة
    Fuente: Datos de la secretaría de la UNCTAD sobre la base de comunicaciones recibidas de la organización correspondiente. UN المصدر: أمانة اﻷونكتاد، استنادا إلى رسائل واردة من المنظمات المعنية.
    Sumas recibidas de organizaciones no afiliadas por concepto de afiliados transferidos en virtud de acuerdos UN مبالغ واردة من منظمات غير أعضاء في الصندوق
    recibidas de ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES . 2 - 37 10 UN طلبات للحصول على المركز الاستشاري واردة من منظمات غير حكومية
    SOLICITUDES DE RECONOCIMIENTO COMO ENTIDADES CONSULTIVAS recibidas de ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES UN طلبات للحصول على المركــز الاستشـاري، واردة من منظمات غير حكومية
    Fuentes: Informes de las Naciones Unidas e información recibida de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y publicada en la prensa. UN المصادر: تقارير اﻷمم المتحدة؛ ومعلومات واردة من منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية ونشرت في الصحف.
    Se informó a las delegaciones que ello respondía a una instrucción recibida de la Secretaría de Nueva York. UN وقد أبلغت الوفود بأن هذا يتم امتثالا لتعليمات واردة من اﻷمانة العامة في نيويورك.
    Fuentes: Informes de las Naciones Unidas e información recibida de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y publicada en la prensa. UN المصادر: تقارير اﻷمم المتحدة؛ ومعلومات واردة من منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية ونشرت في الصحف.
    Información enviada por el Gobierno sobre casos transmitidos en años anteriores UN معلومات واردة من الحكومة فيما يتعلق بحالات أحيلت في أعوام سابقة
    Según la anotación, el Sr. Ozia suministró 3,970 kilogramos de oro por un valor de 45.000 dólares y se le abrió una línea de crédito por mercancías en tránsito procedentes de Hong Kong. UN وقام أوزيا، حسب ما ورد في القيد، بتوريد 3.970 كيلوغراما من الذهب بما قيمته 000 45 دولار، وفتح له حساب ائتمان عن بضائع عابرة واردة من هونغ كونغ.
    Información recibida del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales UN معلومات واردة من منظومة الأمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية أخرى
    Con arreglo al artículo 22, todo Estado Parte en la Convención podrá declarar en cualquier momento que reconoce la competencia del Comité para recibir y examinar las comunicaciones enviadas por personas sujetas a su jurisdicción, o en su nombre, que aleguen ser víctimas de una violación por un Estado parte de las disposiciones de la Convención. UN وبموجب المادة ٢٢، يجوز ﻷي دولة طرف في الاتفاقية أن تعلن في أي وقت أنها تعترف باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة بلاغات واردة من أفراد أو نيابة عن أفراد يخضعون لولايتها ويدعون أنهم ضحايا لقيام دولة طرف بانتهاك أحكام الاتفاقية.
    Información proporcionada por el Gobierno respecto a casos transmitidos en años anteriores UN معلومات واردة من الحكومة بشأن قضايا أحيلت إليها في السنين السابقة
    COMENTARIOS Y OBSERVACIONES recibidos de LOS ESTADOS UN تعليقات وملاحظات واردة من الدول اﻷعضاء
    El Comité Especial también tuvo ante sí propuestas de enmiendas del proyecto de resolución presentadas por los gobiernos, la Unión Europea y el Presidente. UN كما كان معروضا على اللجنة المخصصة اقتراحات بشأن تعديلات على مشروع الاتفاقية واردة من الحكومات والاتحاد الأوروبي والرئيس.
    El plan se basaba en información procedente de dichas oficinas, que se limitaba a datos económicos y no ofrecía análisis alguno de las actividades concretas de capacitación que se proponían. UN وقامت الخطة على معلومات واردة من الميدان تقتصر على البيانات المالية ولا تتضمن تحليلا ﻷنشطة التدريب المحددة المقترحة.
    Además, puesto que el análisis se centraba en el empleo, se utilizó información retroactiva facilitada por la Organización Internacional del Trabajo. UN ونظراً إلى أن التركيز انصب على العمالة، فقد اعتمد على تعليقات على التقرير واردة من منظمة العمـل الدولية.
    Los informes provenientes de América del Norte parecían indicar que las tasas de uso indebido se mantenían estables o incluso que disminuían. UN كما تشير تقارير واردة من أمريكا الشمالية إلى استقرار معدلات التعاطي بل تناقصها هناك.
    En lo que se refiere al aprendizaje, se presentarán datos estadísticos proporcionados por las dos Cámaras profesionales interesadas: la Cámara de Empleados Privados y la Cámara de Oficios: UN فيما يتعلق بالتعلم تقدم إحصاءات واردة من غرفتين مهنتين معنيتين هما: غرفة المستخدمين الخاصين وغرفة الحرف:
    El informe del Relator Especial no es digno de crédito, ya que se basa en información obtenida de fuentes parciales y no fidedignas, que no tienen relación alguna con los derechos humanos. UN وتقرير المقرر الخاص يفتقر إلى الموثوقية اللازمة، فهو يستند إلى معلومات واردة من مصادر منحازة لا يمكن الاعتماد عليها ولا صلة لها بحقوق الإنسان.
    El Presidente informa a la Comisión de que hay once solicitudes de audiencia relativas a la aplicación de la Declaración, Guam, Nueva Caledonia y el Sahara occidental, además de comunicaciones recibidas del Gobernador de Guam y del Ministro Principal de Guam. UN أبلغ الرئيس اللجنة أن هناك أحد عشر طلبا لعقد جلسات استماع تتصل بتنفيذ اﻹعلان، وغوام، وكاليدونيا الجديدة، والصحراء الغربية، فضلا عن رسائل واردة من حاكم غوام ورئيس وزراء غوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more