"وازدهار" - Translation from Arabic to Spanish

    • y prosperidad
        
    • y la prosperidad
        
    • prosperidad y
        
    • la prosperidad de
        
    • y el florecimiento
        
    • y próspero
        
    • y próspera
        
    • el auge
        
    • y una prosperidad
        
    • el florecimiento de
        
    • prosperidad del
        
    Esta cooperación en la acepción más amplia del término ha de confirmar y consolidar las bases susceptibles de instituir en el Mediterráneo una zona de paz, estabilidad y prosperidad. UN وهذا التعاون، بأوسع معنى للكلمة، يزيد ويعزز اﻷسس ﻹنشاء منطقة سلام واستقرار وازدهار في البحر اﻷبيض المتوسط.
    El desafío consiste en romper el círculo vicioso de la pobreza, el hambre y el retraso económico para entrar en una etapa de desarrollo y prosperidad en beneficio de todos. UN ويتمثل الهدف في فصم الحلقة المفرغة للفقر والمجاعة والتخلف، والدخول في مرحلة تنمية ورخاء لصالح تقدم وازدهار الجميع.
    La mundialización no ha significado riqueza y prosperidad para todas las naciones del mundo. UN فالعولمة لم تترجم حتى اﻵن إلى ثراء وازدهار جميع أمم العالم.
    Se esperaba que el adelanto de la tecnología moderna conduciría necesariamente a la felicidad y la prosperidad finales de la humanidad. UN وكان المأمول فيه أن يؤدي تقدم التكنولجيا الحديثة بالضرورة إلى سعادة وازدهار البشرية في نهاية اﻷمر.
    Estamos seguros de que dicha cooperación bilateral contribuirá a la estabilidad y la prosperidad de nuestra región común. UN وتحدونا الثقة بأن هذا التعاون الثنائي سيسهم في استقرار وازدهار منطقتنا المشتركة.
    Es hora de que nos unamos todos, sin excepción, para hacer del Asia sudoriental una región de paz, estabilidad y prosperidad. UN وقد حان الوقت ﻷن نتحد، بدون استثناء، لبناء جنوب شرقي آسيا ليصبح منطقة سلام واستقرار وازدهار.
    En este proyecto de resolución se rinde homenaje al pueblo de Haití en su búsqueda constante de una democracia sólida y duradera, con justicia y prosperidad económica. UN ويشيد مشروع القرار هذا بشعب هايتي لسعيه الدؤوب وراء ديمقراطية قوية ودائمة تصحبها عدالة وازدهار اقتصاديين.
    Los esfuerzos encaminados a este objetivo y la perseverancia son la garantía más segura para el objetivo de convertir a toda Europa en un continente de paz, estabilidad y prosperidad. UN والجهـود والمثابـرة لتحقيق هذه الغاية أسلم ضمان لتحويل أوروبا كلهـا إلــى قارة سلام، واستقرار وازدهار.
    Las generaciones jóvenes de las dos partes merecen la oportunidad de vivir en paz y prosperidad. UN ومن حق اﻷجيال الشابة من الجانبين أن تتاح لها فرصة العيش في سلام وازدهار.
    La seguridad de una nación sólo es sostenible cuando los ciudadanos pueden vivir con seguridad y prosperidad, disfrutando de los talentos que Dios les ha dado. UN فلا يمكن استدامة أمن الأمة إلا عندما يعيش مواطنوها في أمن وازدهار وينعمون بالمواهب التي وهبهم الله إياها.
    Reunámonos y construyamos un mundo en el que todos podamos vivir en paz y prosperidad, UN فلنعمل معا من أجل بناء عالم يعيش فيه الجميع في سلام وازدهار.
    El desarrollo humano sostenible es el medio y la solución a largo plazo para la paz y la prosperidad del mundo. UN فالتنمية البشرية المستدامة هي الوسيلة والحل الطويل اﻷجل لسلم وازدهار العالم.
    Que las Naciones Unidas contribuyan a la construcción de la paz y la prosperidad genuinas de la familia humana. UN فلتساهم اﻷمم المتحدة في بناء السلام الحق وازدهار اﻷسرة البشرية.
    Se trata no sólo de la supervivencia de las poblaciones de Burundi, Rwanda y Kivu en Zaire, sino también de la seguridad y la prosperidad de toda África central. UN إن بقاء سكان بوروندي ورواندا وشعب كيفو في زائير يتعرض للخطر كما يتعرض للخطــر أمن وازدهار أفريقيا الوسطى بأكملها.
    Los objetivos regionales que se centran en problemas fundamentales pueden fomentar la armonización normativa en el plano regional en relación con problemas concretos y facilitar los acuerdos comerciales regionales y el crecimiento y la prosperidad económicos consiguientes. UN واﻷهداف اﻹقليمية التي تركز على أوجه الضغط الرئيسية يمكن أن تشجع على وضع قواعد ومعايير على الصعيد اﻹقليمي لفرادى مصادر الضغط وتيسﱢر إبرام الاتفاقات التجارية اﻹقليمية وما يتصل بذلك من نمو وازدهار.
    La liberación del comercio internacional, el crecimiento de la producción mundial y la prosperidad de las sociedades deben traer consigo una distribución más equitativa de los beneficios de la mundialización. UN فينبغي أن يؤدي تحرير التجارة الدولية ونمو الناتج العالمي وازدهار المجتمعات إلى زيادة الإنصاف في تقاسم مزايا العولمة.
    La protección de los niños y la promoción de sus derechos son fundamentales no sólo para su propio bienestar, sino también para el progreso y la prosperidad de nuestras sociedades y de nuestros países en su conjunto. UN إن حماية الأطفال وتعزيز حقوقهم هو أمر جوهري ليس فقط لرفاههم بل كذلك لتقدم وازدهار مجتمعاتنا وبلداننا ككل.
    El comercio internacional es un elemento fundamental para la prosperidad y el crecimiento futuros de la economía mundial. UN فالتجارة العالمية عنصر أساسي بالنسبة لنمو وازدهار الاقتصاد العالمي في المستقبل.
    No obstante, para garantizar el bienestar supremo del pueblo y el florecimiento de la sociedad, es preciso seguir por esa vía con diligencia, transparencia y valentía, lo que permitirá hacer frente a ese desafío. UN بيد أن الرفاه اﻷساسي للسكان وازدهار المجتمع يتطلبان سلوك هذا الطريق بكد وشفافية وشجاعة وعندئذ تتم مواجهة التحدي.
    En esa importante cumbre nuestros dirigentes resolvieron colectivamente adoptar una visión común de un mundo pacífico, justo y próspero. UN ففي ذلك المؤتمر الهام صمم قادتنا بصورة جماعية على الالتزام برؤية مشتركة لعالم سلم وعدل وازدهار.
    Por el contrario, han fortalecido nuestra decisión de buscar la paz y la seguridad mundiales y de promover una vida digna y próspera para todos. UN وعلى العكس من ذلك، عززت عزمنا على البحث عن السلم والأمن في العالم وعلى الترويج لحياة بكرامة وازدهار للجميع.
    Preocupada por la intensificación del tráfico ilícito de bienes culturales debido a la apertura de las fronteras, la miseria y el auge del mercado del arte, UN وإذ يقلقه ازدياد الاتجار غير المشروع باﻷعمال الثقافية بسبب انفتاح الحدود، وبسبب البؤس وازدهار سوق الفن،
    En los 60 años siguientes, muchas partes del mundo han gozado de una paz y una prosperidad jamás vistas. UN وفي غضون الستين سنة التالية تمتعت أجزاء كثيرة من العالم بسلام وازدهار لم يسبق لهما مثيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more