"واسترعى" - Translation from Arabic to Spanish

    • señaló
        
    • señala
        
    • llamó
        
    • señalaron
        
    • puso
        
    • hizo
        
    • señalando a
        
    Una delegación señaló a la atención el efecto negativo de las medidas que violaban otros derechos humanos en el derecho al desarrollo. UN واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى الأثر السلبي للتدابير التي تنتهك حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان على الحق في التنمية.
    señaló el alto grado de cumplimiento que los países de bajo consumo habían logrado. UN واسترعى الانتباه إلى رقي مستوى الامتثال الذي حققته البلدان ذات الاستهلاك المنخفض.
    Otro señaló la necesidad de abordar adecuadamente los problemas relacionados con las víctimas del terrorismo. UN واسترعى متكلّم آخر الانتباه إلى ضرورة معالجة المسائل المتصلة بضحايا الإرهاب معالجة وافية.
    Promete la cooperación de la Unión Europea y señala a la atención de los miembros el documento de posición de la Unión Europea. UN وتعهد بتعاون الاتحاد اﻷوروبي واسترعى الانتباه الى الورقة التي تنص على موقف الاتحاد اﻷوروبي.
    señala a la atención de los Estados Partes lo dispuesto en los artículos 30, 33 y 34 del Pacto. UN واسترعى انتباه الدول اﻷطراف الى أحكام المواد ٣٠ و ٣٣ و ٣٤ من العهد.
    A este respecto, llamó la atención sobre varias publicaciones de la comunidad. UN واسترعى الانتباه، في هذا الصدد، إلى عدة منشورات صادرة عن الجماعة.
    Muchas delegaciones señalaron la necesidad de una distribución más equitativa de la responsabilidad de protección de los refugiados. UN واسترعى العديد من الوفود الانتباه إلى الحاجة إلى المزيد من التوزيع المنصف لمسؤولية حماية اللاجئين.
    Otro señaló la necesidad de abordar adecuadamente los problemas relacionados con las víctimas del terrorismo. UN واسترعى متكلّم آخر الانتباه إلى ضرورة معالجة المسائل المتصلة بضحايا الإرهاب معالجة وافية.
    El orador señaló a la atención de los presentes la indiferencia pública ante esos desalojos. UN واسترعى الانتباه إلى عدم وجود سخط عام إزاء عمليات الإخلاء من هذا القبيل.
    señaló a la atención de los participantes que para lograr resultados concretos convenía limitar en algún momento el número de políticas y medidas analizadas. UN واسترعى الانتباه إلى ضرورة أن يكون عدد السياسات والتدابير الواجب تحليلها محدوداً في وقت من اﻷوقات للتوصل إلى نتائج ملموسة.
    El Sr. Brahimi señaló a la atención de los miembros del Consejo el bloqueo efectivo del suministro de alimentos para la región de Hazarajat. UN واسترعى السيد اﻹبراهيمي انتباه أعضاء المجلس إلى ما يكاد يشكل خطرا على توريد المؤن لمنطقة حزاراجات.
    El Sr. Csurgai señaló a la atención del Grupo de Trabajo los arreglos sobre autonomía como posible solución de los conflictos en Europa central y los Balcanes. UN واسترعى السيد كسورغاي انتباه الفريق العامل إلى ترتيبات الاستقلال كحل ممكن للمنازعات القائمة في أوروبا الوسطى والبلقان.
    El Presidente señaló al OSE los temas que tenía ante sí, a saber: UN واسترعى الرئيس انتباه الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى البنود المعروضة عليها وهي كما يلي:
    Se señaló a la Junta que no se había prestado suficiente atención en la nota informativa a las cuestiones de la discapacidad infantil y la participación de los niños. UN واسترعى اهتمام المجلس إلى أن مجالي إعاقة الطفل وإشراك الطفل لم يلقيا الاهتمام الكافي في المذكرة القطرية.
    El Presidente señaló a la atención del OSACT las difíciles tareas que tenía ante sí el período de sesiones. UN واسترعى الرئيس انتباه الهيئة الفرعية إلى المهام المنطوية على تحديات التي تواجه الدورة.
    señaló asimismo la necesidad de mantener programas de asistencia para los refugiados que permanecían en países de acogida vecinos del Afganistán. UN واسترعى الانتباه أيضاً إلى ضرورة الحفاظ على برامج مساعدة اللاجئين المتبقين في البلدان المضيفة لهم حول أفغانستان.
    El orador señala a la atención de los asistentes las disposiciones que otorgan a los grupos indígenas un estatuto diferente, especialmente en lo relativo a la propiedad de sus tierras. UN واسترعى الانتباه إلى اﻷحكام التي تعطي وضعا مميزا لفئات السكان اﻷصليين، لا سيما فيما يتعلق بملكية أراضيهم.
    A este respecto, el orador señala a la atención de la Sexta Comisión los párrafos 222 a 224 del informe, relativos a los métodos de trabajo. UN واسترعى انتباه اللجنة السادسة في هذا السياق، إلى الفقرات من ٢٢٢ إلى ٢٢٤ من التقرير، المتعلقة بأساليب العمل.
    El orador señala a la atención de la Quinta Comisión la recomendación de que el Secretario General presente un plan para la ejecución. UN واسترعى انتباه اللجنة الخامسة إلى التوصية التي تدعو اﻷمين العام إلى تقديم خطة للتنفيذ.
    llamó la atención hacia la necesidad de proporcionar apoyo a la promoción y la movilización social en el país. UN واسترعى الانتباه الى الحاجة الملموسة الى تقديم الدعم للدعوة والتعبئة الاجتماعية في البلد.
    Se señalaron estas circunstancias a la Oficina del Fiscal General pero no volvió a abrirse la causa por cuanto que B. N. había huido y la policía no podía localizarle. UN بأنه أطلق النار على و. ﻫ. في الليلة المذكورة. واسترعى الى ذلك انتباه مكتب المحامي العام ولكن ملف القضية لم يفتح من جديد، ﻷن ب.
    También puso de relieve el papel especial de las refugiadas y el potencial especial que representaban, que con frecuencia no se aprovechaba debidamente. UN واسترعى الانتباه أيضا إلى ما يمكن للاجئات تقديمه من قدرة ودور خاصين لم يستغلا الاستغلال الكافي في كثير من الحالات.
    hizo observar, además, que se planteaban problemas análogos respecto de toda convención de codificación y desarrollo del derecho internacional. UN واسترعى المقرر الخاص النظر أيضا إلى أن مشاكل مماثلة تُطرَح بالنسبة الى كل اتفاقية لتدوين القانون الدولي وتطويره.
    3. A continuación el Alto Comisionado Adjunto hizo una declaración inaugural ante el Comité Permanente, señalando a la atención de las delegaciones que el titular de la Oficina del ACNUR en Vladikavkaz, en Osetia septentrional, permanecía aún en cautiverio. UN ٣- ألقى نائب المفوضة السامية بياناً افتتاحياً أمام اللجنة الدائمة واسترعى نظر الوفود إلى استمرار احتجاز رئيس مكتب المفوضية في فلاديكافكاز في أوستيا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more