se recordó que el Grupo de Trabajo había decidido que el pago en el caso de una cesión parcial debería dejarse al criterio del deudor. | UN | واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرر أن السداد في حال الاحالة الجزئية ينبغي أن يترك لتقدير المدين. |
se recordó asimismo que había una considerable oposición al mantenimiento de dichas excepciones en el texto. | UN | واستُذكر أيضا أنه كانت هناك معارضة كبيرة لاستبقاء أي منهما. |
se recordó que las consecuencias del incumplimiento de una orden de prestar caución deberían reflejarse en las partes pertinentes del texto del proyecto del artículo 17 bis. | UN | واستُذكر أيضا أنه ينبغي تبيان تبعات عدم الامتثال لأمر بتقديم ضمانة في موضع مناسب في نص مشروع المادة 17 مكررا. |
se recordó que, en el Grupo de Trabajo, este tipo de autos había suscitado importantes reservas por parte de muchas delegaciones. | UN | واستُذكر أيضا أن موضوع الأوامر الزاجرة عن رفع الدعاوى قد أثار، في إطار الفريق العامل، تحفظات شديدة من جانب وفود عديدة. |
se recordó que, al redactar ese apartado, el Grupo de Trabajo se había propuesto formular de manera neutral la norma de la prueba. | UN | واستُذكر أن قصد الفريق العامل من صياغة تلك الفقرة الفرعية هو وضع صيغة محايدة لمعيار الإثبات. |
se recordó que durante esos períodos de sesiones del Grupo de Trabajo se expresaron dos opiniones categóricas. | UN | واستُذكر أنه خلال دورتي الفريق العامل ألف هاتين، قد أُعرب عن رأيين قويين. |
se recordó que la entrada en vigor del proyecto de convenio se había hecho depender de la denuncia de anteriores convenios, a fin de evitar que se produjera algún vacío jurídico para los Estados. | UN | واستُذكر أن بدء نفاذ الاتفاقية جُعل مشروطا بالانسحاب من الاتفاقيات السابقة منعا لنشوء فراغ قانوني لدى الدول. |
se recordó que en la recomendación 137 de la Guía Legislativa se trataba de los derechos de apelación frente a decisiones adoptadas por el representante de la insolvencia. | UN | واستُذكر أن التوصية 137 في الدليل التشريعي تعالج حقوق الاستئناف فيما يتعلق بالقرارات التي يتخذها ممثل الإعسار. |
se recordó que en las recomendaciones de la Guía se pretendía lograr que se previera la autorización necesaria. | UN | واستُذكر أن توصيات الدليل تسعى إلى توفير ذلك التفويض. |
se recordó que, al autorizar la revisión de la Ley Modelo de la CNUDMI, la Comisión dio orden de que no se alteraran sus principios básicos. | UN | واستُذكر أن اللجنة، عندما أذنت بمراجعة القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 أوعزت بعدم الخروج على مبادئه الأساسية. |
se recordó que la cuantía de las contribuciones voluntarias recibidas en 2008 para las actividades relacionadas con la Subdivisión de Prevención del Terrorismo ascendieron a 8,25 millones de dólares. | UN | واستُذكر أن مستوى التبرعات الواردة في عام 2008 للأنشطة ذات الصلة بفرع منع الإرهاب قد بلغ ما مقداره 8.25 مليون دولار. |
se recordó asimismo que una exoneración " en el máximo grado permitido por la ley aplicable " no era ni podía hacerse aplicable a una falta intencional. | UN | واستُذكر أيضا أن أي تنازل " إلى أقصى مدى يسمح به القانون المنطبق " لا ينسحب على الخطأ المتعمّد ولا ينبغي له ذلك. |
se recordó que podían invocarse las inmunidades estatales como excepción. | UN | واستُذكر أنه يمكن للدول أن تستظهر بحصاناتها كدفاع في هذه الحالة. |
Se señaló el diverso alcance de las obligaciones de ciertos cargos directivos y se recordó que el derecho interno no solía prever el examen judicial del tipo de evaluaciones aquí considerado. | UN | وأُبرزت التفاوتات في نطاق التبعات الواقعة على المديرين، واستُذكر في هذا الصدد أنه ليس من المعتاد أن تتضمّن كل النظم مراجعة قضائية لتقييمات من هذا النوع. |
se recordó que el Grupo de Trabajo había examinado ampliamente la cuestión de si las partes litigantes podían acordar la celebración de audiencias en privado, y no había aceptado esa propuesta. | UN | واستُذكر أنَّ مسألة ما إذا كان يمكن للطرفين المتنازعين أن يتفقا على جعل جلسات الاستماع مغلقة قد نظر فيها الفريق العامل مُطوَّلاً ولم يقبل بذلك الاقتراح. |
se recordó que esas cuestiones ya se habían examinado detenidamente en períodos de sesiones anteriores de la Comisión. | UN | واستُذكر أنَّ هذه المسائل نفسها قد نوقشت مطوَّلاً في دورات سابقة للجنة. |
se recordó asimismo que al principio del debate, se invitó al Grupo de Trabajo a examinar si el Reglamento debía verse como un instrumento concebido para que los proveedores de servicios ODR lo ofrecieran a compradores y vendedores. | UN | واستُذكر أيضاً أنَّ الفريق العامل كان قد دعي في مستهل المناقشة إلى النظر فيما إذا كان يجدر النظر إلى القواعد على أنَّها مصمَّمة لكي يعرضها مقدِّمو خدمات التسوية الحاسوبية على المشترين والبائعين. |
se recordó que en el contexto de los documentos en papel, un rasgo característico del endoso era su ubicación al dorso del documento o instrumento. | UN | واستُذكر أنَّ للتظهير في البيئة الورقية سمة خاصة هي وضعُه على ظهر المستند أو الصك. |
se recordó que en el proyecto de disposiciones también se hacía referencia a la presentación en los proyectos de artículo 26 y 27. | UN | واستُذكر أنَّ مشاريع الأحكام تشير أيضاً إلى التقديم في مشروعي المادتين 26 و27. |
se recordó también que las partes en operaciones entre empresas y los consumidores de algunas otras jurisdicciones tendrían la posibilidad de celebrar acuerdos de arbitraje vinculante antes de la controversia. | UN | واستُذكر أيضاً أنَّ الأطراف في المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمستهلكين المنتمين إلى ولايات قضائية أخرى لن تُمنَعَ من الموافقة على التحكيم الملزِم السابق لنشوء المنازعات. |