La suma nunca se ha ajustado para tener en cuenta la inflación y a partir de 1996, se ha reducido a 198.000 dólares. | UN | ولم يعدل هذا المبلغ على اﻹطلاق لمراعاة التضخم. واعتبارا من هذه السنة، خفضت اﻹعانة المالية إلى مبلغ ٠٠٠ ١٩٨ دولار. |
a partir del 11 de mayo de 2001, las comunicaciones deberán dirigirse a: | UN | واعتبارا من 11 أيار مايو 2001، ينبغي أن توجه المراسلات إلى: |
a partir de 2004, el UNFPA incluirá también información sobre la entidad responsable de la selección de auditores. | UN | واعتبارا من عام 2004، سيدرج الصندوق أيضا معلومات عن الكيان المسؤول عن تعيين مراجعي الحسابات. |
a partir de 1974, el monto de la prestación dejó de estar supeditado al ingreso percibido, y pasó a ser una suma fija. | UN | واعتبارا من 1974 وما بعده، لم يعد تقدير مبلغ التعويضات على أساس الدخل بل أصبحت تدفع في شكل مبلغ مقطوع. |
Para septiembre de 2000, el Gobierno de Montserrat había previsto ofrecer cursos de educación primaria hasta segundo grado. | UN | واعتبارا من شهر أيلول/سبتمبر 2000، خططت حكومة مونتسيرات لتوفير التعليم الأساسي حتى الصف الابتدائي الثاني. |
a partir de 2006 se asignan 35 millones de euros cada año como pago complementario. | UN | واعتبارا من عام 2006، سيتم تخصيص 35 مليون جنيه استرليني سنويا كمدفوعات تكميلية. |
a partir del artículo cuarto, reconocía el derecho de cualquier mujer a interrumpir voluntariamente el embarazo dentro de las 12 semanas de gestación. | UN | واعتبارا من المادة الرابعة، يسلم المشروع بحق أيضا امرأة في إسقاط الحمل باختيارها في غضون 12 أسبوعا من بدء الحمل. |
a partir de 1986, el movimiento se desarrolla y se arraiga localmente. | UN | واعتبارا من عام 1986، تنمو هذه الحركة وتتعمق جذورها محليا. |
a partir del inicio del cese del enfrentamiento armado la situación ingresó en una fase de mejoría decisiva, lo que quedó debidamente registrado en el citado informe. | UN | واعتبارا من بدء وقف المواجهة المسلحة، طرأ على الحالة تحسن كبير يستلزم تسجيله في التقرير المذكور. |
a partir de la fecha de la unificación, la República Federal de Alemania desarrolla sus actividades en las Naciones Unidas con la designación " Alemania " . | UN | واعتبارا من تاريخ التوحيد، أصبحت جمهورية ألمانيا الاتحادية تعمل في اﻷمم المتحدة تحت اسم وفد ألمانيا. |
a partir de 1994, todos los hospitales y demás instituciones de salud tienen la obligación de crear un comité para velar por la calidad interna. | UN | واعتبارا من عام ٤٩٩١ أصبح على جميع المستشفيات والمؤسسات الصحية اﻷخرى أن تنشئ لجنة لضمان الجودة داخليا. |
a partir de 1996 la actividad se financiará al margen del presupuesto por programas de las Naciones Unidas conforme a lo dispuesto en la Convención. | UN | واعتبارا من عام ١٩٩٦ سيمول النشاط من خارج الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة عملا بأحكام الاتفاقية. |
a partir de 1996 la actividad se financiará al margen del presupuesto por programas de las Naciones Unidas conforme a lo dispuesto en la Convención. | UN | واعتبارا من عام ١٩٩٦ سيمول النشاط من خارج الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة عملا بأحكام الاتفاقية. |
a partir de mediados de 1997, la guarnición se reducirá aún más, de modo que para mediados de 1999 unos 500 efectivos de ambos sexos permanecerán en Gibraltar. | UN | واعتبارا من منتصف ١٩٩٧ ستتعرض الحامية لتخفيض آخر بحيث يبقى نحو ٥٠٠ جندي ومجندة بجبل طارق بحلول منتصف ١٩٩٩. |
a partir de 1997 se procederá a equilibrar la capacidad industrial de los Estados partes y a coordinar su aprovechamiento en pro de los intereses comunes. | UN | واعتبارا من عام ١٩٩٧، يتم الانتقال إلى تحقيق توازن مشترك في القدرات الانتاجية وتنسيق استغلالها لصالح الطرفين. |
a partir del bienio 1998-1999, esos ingresos se consignarán en ingresos del presupuesto. | UN | واعتبارا من الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، سوف تظهر هذه اﻹيرادات بوصفها إيرادات للميزانية. |
a partir de septiembre de 1995, el Comité emitió nueve autorizaciones generales. | UN | واعتبارا من شهر أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، أصدرت اللجنة تسعة أذون شاملة. |
a partir de ese momento, quedó en manos del Gobierno democrático la responsabilidad de fortalecer la estabilidad política, la supremacía de la autoridad civil y la paz. | UN | واعتبارا من تلك اللحظة، اضطلعت الحكومة الديمقراطية بمسؤولية تعزيز الاستقرار السياسي وسيادة السلطة المدنية والسلام. |
a partir de 1998 se observó un cambio en la tendencia que hasta esa fecha mostró un crecimiento sostenido en la detección. | UN | واعتبارا من عام 1998، بدأ يلاحَظ تحول في الاتجاه الذي كان حتى هذا التاريخ يشير إلى زيادة مطردة في الاكتشاف. |
teniendo en cuenta las observaciones formuladas supra, la Comisión Consultiva recomienda que se acepten las propuestas del Secretario General. | UN | واعتبارا لتعليقاتها الواردة أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراحات الأمين العام. |
habida cuenta del carácter complejo de esta cuestión, sería preferible tratarla en dos etapas. | UN | واعتبارا للطابع المعقد للمادة قيد النظر فسيكون من الأفضل تناولها على مرحلتين. |
La escala de sueldos básicos/mínimos se revisa anualmente con efecto al 1º de marzo. | UN | واعتبارا من ١ آذار/مارس من كل عام يجري تنقيح جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا. |
al mes de enero de 1997, ocho oficinas exteriores y siete comités nacionales pro UNICEF tenían sus propios sitios. | UN | واعتبارا من كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، كان لثمانية مكاتب ميدانية وسبع لجان وطنية لليونيسيف مواقع خاصة عليها. |
en vista de los evidentes retrasos en el despliegue, la Comisión recomienda que se ajuste el factor de demora en el despliegue a unas tasas más realistas, del 25% para el personal internacional, el 15% para el personal nacional y el 10% para los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | واعتبارا لحالات التأخير الواضحة في النشر، توصي اللجنة بتعديل عامل التأخر في النشر بحيث يكون المعدل أقرب إلى الواقع وقدره 25 في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين و 15 في المائة بالنسبة للموظفين الوطنيين و 10 في المائة بالنسبة لمتطوعي الأمم المتحدة. |
a contar de 2011, el Comité se desempeñará asimismo como junta de riesgo. | UN | واعتبارا من عام 2011، ستؤدي اللجنة أيضا دور مجلس للمخاطر. |
considerando los principios religiosos de la comunidad bahaí, el Relator Especial estima que no debe ejercerse un control que pueda menoscabar -especialmente mediante prohibiciones, restricciones y discriminación- contra el derecho de toda persona a la libertad de tener creencias y de manifestarlas. | UN | واعتبارا للمبادئ الدينية للطائفة البهائية، يرى المقرر الخاص أنه يجب ألا يكون هناك مراقبة من شأنها أن تنال - خاصة عن طريق الحظر أو التقييد أو التمييز - من حق حرية المعتقد وحق الاعراب عن المعتقد. |