El equipo de inspección debe atenerse estrictamente al mandato aprobado por el Consejo y respetar los derechos soberanos del Estado Parte inspeccionado. | UN | وينبغي لفريق التفتيش أن يلتزم بدقة بالولاية التي وافق عليها المجلس وأن يحترم الحقوق السيادية للدولة الطرف موضع التفتيش. |
El desglose por países se basa en el tope de gastos para 2003 aprobado por la Directora Ejecutiva. | UN | ويستند التوزيع لكل بلد إلى أرقام عام 2003 القصوى للإنفاق التي وافق عليها المدير التنفيذي. |
Prórroga: prórroga del período en años más allá de la duración del mismo aprobada por la Junta Ejecutiva; | UN | تمديد: تمديد المدة بالسنوات لما بعد المدة التي وافق عليها المجلس التنفيذي. |
PROGRAMAS POR PAÍSES aprobados por EL CONSEJO EN SUS PERÍODOS DE SESIONES 33º A 40º | UN | البرامج القطريـة التي وافق عليها المجلس في دوراته من الثالثة والثلاثين إلى اﻷربعين |
Las conclusiones del seminario, que fueron aprobadas por los participantes, son las siguientes: | UN | وتنص نتيجة حلقة التدارس، التي وافق عليها المشتركون، على ما يلي: |
En dicha reunión se aprobó un Plan de Acción para el Alivio de la Pobreza, que ya se está aplicando. | UN | ويجري حاليا تنفيذ خطة عمل بشأن الحد من وطأة الفقر وافق عليها اجتماع القمة الثاني عشر للرابطة. |
La OPDR reunirá toda la información necesaria en los formularios acordados por el Grupo de Trabajo. | UN | وسيجمع مكتب اﻷشخاص المشردين واللاجئين جميع المعلومات اللازمة على الاستمارات التي وافق عليها الفريق العامل. |
El presupuesto total aprobado por el PNUD para ambos proyectos asciende a 1,7 millones de dólares de EE.UU. | UN | ويبلغ مجمــــوع الميزانية التي وافق عليها البرنامــج اﻹنمائي لكلا المشروعين ١,٧ مليـون من دولارات الولايات المتحدة. |
El presupuesto total aprobado por el PNUD para ambos proyectos asciende a 1,7 millones de dólares de los EE.UU. | UN | ويبلغ مجموع الميزانية التي وافق عليها البرنامج الانمائي لكلا المشروعين ١,٧ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
El nuevo mecanismo aprobado por el Fondo de Inversiones de Venezuela permite que ese programa se utilice para compras efectuadas por el sector privado. | UN | وتسمح اﻵلية الجديدة التي وافق عليها الصندوق الاستثماري لفنزويلا باستخدام هذه التسهيلات لمشتريات القطاع الخاص. |
El restablecimiento del puesto original no tenía consecuencias financieras para el presupuesto global aprobado por la Junta para el bienio 1996-1997. | UN | ولا يترتب على إعادة الوظيفة اﻷصلية آثار مالية على الميزانية العامة التي وافق عليها المجلس لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١. |
Prórroga: prórroga del período en años más allá de la duración del mismo aprobada por la Junta Ejecutiva; | UN | تمديد: تمديد المدة بالسنوات لما بعد المدة التي وافق عليها المجلس التنفيذي؛ |
Los recursos ordinarios adicionales que se recauden se asignarán a los programas en los países conforme a la política aprobada por la Junta Ejecutiva. | UN | وستخصص الموارد العادية الإضافية المزمع حشدها للبرامج القطرية وفقا للسياسات التي وافق عليها المجلس التنفيذي. |
Prórroga: prórroga del período de duración del programa en años más allá de la duración aprobada por la Junta Ejecutiva; | UN | التمديد الفعلي: تمديد المدة بالسنوات لما بعد المدة التي وافق عليها المجلس التنفيذي؛ |
Esas reuniones multianuales o de un solo año examinaron los temas aprobados por la Junta. | UN | وقد بحثت اجتماعات الخبراء الأحادية السنة والمتعددة السنوات هذه مواضيع وافق عليها المجلس. |
Modalidades aprobadas por el Consejo Interparlamentario | UN | الطرائق التي وافق عليها المجلس البرلماني الدولي في دورته ١٥٣ |
El plan que se aprobó fue un documento aprobado por consenso en el que convinieron todas las partes. | UN | وكانت الخطة المعتمدة وثيقة وافق عليها جميع اﻷطراف بتوافق اﻵراء. |
Esas donaciones y fondos se utilizarán con arreglo a los plazos, el modo y los objetivos lícitos acordados por los donantes y aportantes. | UN | وتستخدم هذه الهبات والأموال وفقا للفترة الزمنية والأسلوب والأغراض المشروعة التي وافق عليها المانحون والمتبرعون. |
El Programa examinó las condiciones financieras convenidas por las partes. | UN | واستعرض البرنامج الشروط المالية التي وافق عليها الطرفان. |
Otra condición era que el comité debería trabajar sobre la base del mandato de Shannon, lo que ya fue acordado por la Conferencia o la mayoría de sus Estados miembros. | UN | وثمة شرط آخر هو أن تعمل اللجنة وفقاً لولاية شانون، التي سبق أن وافق عليها المؤتمر أو غالبية الدول الأعضاء فيه. |
La cooperación técnica es crucial para la consecución de las metas y objetivos convenidos por la comunidad internacional en materia de población. | UN | والتعاون التقني في المستقبل أمر حاسم بالنسبة لتحقيق اﻷهداف والغايات السكانية التي وافق عليها المجتمع الدولي. |
Todos los demás participantes en la Conferencia acordaron el tratado negociado en la Conferencia. | UN | إن المعاهدة التي جرى التفاوض بشأنها في المؤتمر وافق عليها جميع اﻷعضاء اﻵخرين في المؤتمر. |
Era fundamental que la Junta Ejecutiva tomara nota de los resultados tangibles de las operaciones que había aprobado para los países interesados. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن المجلس التنفيذي يجب أن يشهد النتائج الملموسة للعمليات التي وافق عليها بالنسبة للبلدان المعنية. |
La lista modificada y acordada por el grupo figura en el anexo A, aunque todavía quedan por definir los umbrales. | UN | وترد في المرفق ألف القائمة المنقحة التي وافق عليها الفريق. ولا يزال هناك حاجة إلى تعريف الحدود القصوى. |
La Asamblea de la Nación propone legislación y está facultada para aprobar leyes pese a las objeciones del Consejo de la Nación, si tiene la aprobación de las dos terceras partes de sus miembros. | UN | وللجمعية الوطنية أن تقترح القوانين ولها سلطة إصدار القوانين رغم اعتراضات المجلس الوطني إذا وافق عليها ثلثا اﻷعضاء. |
Pues, todas estas fotos, excepto la de la señorita Russell han recibido el sello de aprobación del señor Breen. | Open Subtitles | كبّرنا تلك الصور من أفلام وافق عليها السيد برين |