"والأخطار" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los riesgos
        
    • y amenazas
        
    • y los peligros
        
    • y riesgos
        
    • y peligros
        
    • y las amenazas
        
    • y riesgo
        
    • y el riesgo
        
    • los riesgos para
        
    • amenaza
        
    • peligro
        
    • y a las amenazas
        
    • y de los riesgos
        
    • y de los peligros
        
    • y de las amenazas
        
    Significa ocuparse del alivio de la pobreza, la educación, la salud, la seguridad alimentaria y los riesgos ambientales, así como la desigualdad fundada en los ingresos, el género o la etnicidad. UN ويعني ذلك تناول مسائل تخفيف وطأة الفقر، والتعليم، والصحة، والأمن الغذائي، والأخطار البيئية، فضلا عن عدم المساواة بسبب مستوى الدخل أو نوع الجنس أو الأصل الإثني.
    La Base de Datos sobre Recursos Mundiales (GRID) del PNUMA contribuye al desarrollo de la capacidad de alerta temprana sobre cuestiones incipientes y amenazas ambientales. UN وتُسهم قاعدة بيانات برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمعلومات الموارد العالمية في تنمية القدرات على تقديم الإنذارات المبكرة بالقضايا والأخطار البيئية الناشئة.
    Decirlo en voz alta, hablar sobre los riesgos y los peligros, daba miedo. Open Subtitles وقلتها بصوتٍ عالٍ أنا اتحمل المخاطرات والأخطار ، كان مخيفاً جداً
    Al no haberse identificado actividades de estos grupos, las amenazas y riesgos para el Perú son las genéricas para cualquier país. UN ولما كانت الحالة هكذا، فإن التهديدات والأخطار التي تتعرض لها بيرو مشابهة لما يتعرض له أي بلد آخر.
    Es necesario establecer un sistema global de comunicar información sobre los riesgos y peligros. UN فلا بد من إنشاء نظام عالمي للإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بالمخاطر والأخطار.
    Para llegar a ser dueña de su destino y no rehén de los desafíos y las amenazas, la humanidad debe convertirse en humanitas sapiens -- humanidad UN ولكي تصبح البشرية سيدة مصيرها وليس رهينة للتحديات والأخطار ينبغي أن تكون متعقلة ودقيقة الإحساس.
    Su función consiste en asesorar a las autoridades civiles sobre la actividad volcánica y los riesgos conexos. UN ويتمثل دوره في إطلاع السلطات المدنية على النشاط البركاني والأخطار المرتبطة به.
    Por lo general, se conoce muy bien la naturaleza de la remoción de RMEG y los riesgos que ello entraña. UN والجانب الأكبر من طبيعة التعامل مع إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب والأخطار المرتبطة بها مفهوم جيداً.
    El servicio incluye información sobre sexualidad, métodos anticonceptivos, formas de comportamiento y los riesgos posibles relacionados con las enfermedades. UN وتتضمن هذه الخدمات معلومات عن المسائل الجنسية ومنع الحمل وطرق التصرف والأخطار التي تنطوي عليها الأمراض ذات الصلة.
    En un mundo en que el acceso a la tecnología va en aumento, todos los Estados se enfrentan a peligros y amenazas similares. UN وذكر أن جميع الدول معرضة لمثل هذه التهديدات والأخطار في عالم تتزايد فيه فرص الحصول على التكنولوجيا.
    Ello exige que redoblemos los esfuerzos para establecer un sistema mundial a fin de hacer frente a los nuevos problemas y amenazas, entre otros, los de índole nuclear. UN وهذا يقتضي منا أن نعزز جهودنا لوضع نظام عالمي لمواجهة التحديات والأخطار الجديدة، بما في ذلك التحديات والأخطار النووية.
    La civilización mundial de hoy, lamentablemente, se ve obligada cada vez con mayor frecuencia a contrarrestar diversos retos y amenazas de naturaleza mundial. UN من سوء الطالع أن حضارة العالم تجبر اليوم بتواتر أكبر على مواجهة شتى التحديات والأخطار وذات طابع عالمي.
    La Organización de la Conferencia Islámica (OCI) ha condenado desde hace mucho tiempo el terrorismo y los peligros reales que representa. UN أدانت منظمة المؤتمر الإسلامي منذ عهد بعيد الإرهاب والأخطار الحقيقية التي يمثلها الإرهاب.
    Señala el deterioro de nuestro sistema mundial de sanidad; su vulnerabilidad a las nuevas enfermedades infecciosas; y la promesa y los peligros que suponen los avances de la biotecnología. UN إذ يوجه الاهتمام إلى تدهور نظام صحتنا العالمي؛ وسرعة تأثره بالأمراض المعدية الجديدة وما تعد به أوجه التقدم في مجال التكنولوجيا الحيوية والأخطار الناجمة عنها.
    Las amenazas y los peligros que enfrentamos son tan válidos como los que derivan de la proliferación de armas de destrucción en masa. UN فالتهديدات والأخطار التي نواجهها لا تقل صحة عن التي تنشأ عن انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Los grupos primero y segundo destacaron los posibles beneficios y riesgos de la biotecnología para los países en desarrollo. UN وأبرز الفريقان الأول والثاني الفوائد المحتملة التي يمكن أن تعود على البلدان النامية والأخطار التي يمكن أن تحدق بها.
    Sección 4 Peligros y riesgos para la salud humana y el medio ambiente UN الصناعة الجزء 4 المخاطر والأخطار على صحة الإنسان
    Con estos antecedentes, no tiene sentido que aquí en la Conferencia de Desarme sigamos supeditando a determinada cuestión nuestras respuestas a las distintas amenazas y peligros actuales. UN وعلى هذه الخلفية، فلا معنى لأن نواصل في مؤتمر نزع السلاح الاحتفاظ بردودنا على هذه التهديدات والأخطار رهينة لأية قضية.
    Desarrollar procedimientos para la generación de datos, la evaluación de los riesgos y peligros y la gestión del riesgo. UN توفير الإجراءات الخاصة بتوليد البيانات وتقييم المخاطر والأخطار وإدارة المخاطر.
    Compartimos las preocupaciones del Secretario General con relación a los retrocesos graves y las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que tuvieron lugar el año pasado. UN وإننا نشاطر الأمين العام شواغله بشأن النكسات والأخطار الجسيمة التي هددت السلم والأمن الدوليين خلال العام الماضي.
    Se protegerá a las mujeres de toda vulnerabilidad y riesgo social. UN وسوف تتم حماية المرأة من كل أشكال الضعف والأخطار الاجتماعية.
    Otros resaltaron que las actividades de fomento de la capacidad debían incluir la sostenibilidad y el riesgo climático. UN وأكد آخرون على أن جهود بناء القدرات لا بد أن تتضمن مسألتي الاستدامة والأخطار المناخية.
    Análisis de las prioridades, los retos y los riesgos para la consolidación UN ثالثا - تحليل الأولويات والتحديات والأخطار في مجال بناء السلام
    Se expresó un firme apoyo a la creación del Departamento de Seguridad y Vigilancia y al objetivo de crear una capacidad de análisis de la amenaza y el riesgo. UN وأعربوا عن تأييد قوي لتشكيل الإدارة المعنية بالسلامة والأمن ولهدف تطوير قدرة على تحليل التهديدات والأخطار.
    Habría que tener en cuenta sobre todo el alcance del problema en los países afectados, la cantidad de municiones, su estado y el peligro que representan. UN وينبغي في المقام الأول مراعاة حجم المشكلة في البلدان المعنية، أي كمية الذخائر، وحالتها، والأخطار التي تنطوي عليها.
    La catástrofe ocurrida hace poco en la costa del Golfo de los Estados Unidos nos volvió a recordar que ninguna nación -- repito, ninguna nación -- es inmune a las catástrofes naturales y a las amenazas medioambientales. UN والكارثة الأخيرة في الولايات المتحدة ذكرتنا أيضا بأنه ما من أمة - أي أمة - محصنة من الكوارث الطبيعية والأخطار البيئية.
    Esa asistencia debería dar lugar a la formulación de una estrategia nacional de prevención y gestión de las catástrofes naturales y de los riesgos, así como a la definición de un marco institucional de gestión duradero. UN ومن شأن هذه المساعدة أن تفضي إلى صياغة استراتيجية وطنية للوقاية من الكوارث الطبيعية والأخطار وإدارتها وكذلك إلى تحديد إطار مؤسسي دائم للإدارة.
    En la sección II supra se ha efectuado un análisis pormenorizado de esta cuestión y de los peligros existentes en torno al tema vital de la seguridad pública. UN ويرد في الفرع ثانيا أعلاه تحليل مفصل لهذه المسألة واﻷخطار القائمة في مجال الموضوع الحيوي المتعلق باﻷمن العام.
    La causa subyacente de todas estas situaciones de conflicto y de las amenazas a la paz y la seguridad se encuentran en las privaciones y la pobreza abyecta. UN ففي جذور جميع هذه الصراعات واﻷخطار على السلم واﻷمن يكمن الحرمـــان الاقتصادي والفقر المدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more