Significa ocuparse del alivio de la pobreza, la educación, la salud, la seguridad alimentaria y los riesgos ambientales, así como la desigualdad fundada en los ingresos, el género o la etnicidad. | UN | ويعني ذلك تناول مسائل تخفيف وطأة الفقر، والتعليم، والصحة، والأمن الغذائي، والأخطار البيئية، فضلا عن عدم المساواة بسبب مستوى الدخل أو نوع الجنس أو الأصل الإثني. |
La Base de Datos sobre Recursos Mundiales (GRID) del PNUMA contribuye al desarrollo de la capacidad de alerta temprana sobre cuestiones incipientes y amenazas ambientales. | UN | وتُسهم قاعدة بيانات برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمعلومات الموارد العالمية في تنمية القدرات على تقديم الإنذارات المبكرة بالقضايا والأخطار البيئية الناشئة. |
Decirlo en voz alta, hablar sobre los riesgos y los peligros, daba miedo. | Open Subtitles | وقلتها بصوتٍ عالٍ أنا اتحمل المخاطرات والأخطار ، كان مخيفاً جداً |
Al no haberse identificado actividades de estos grupos, las amenazas y riesgos para el Perú son las genéricas para cualquier país. | UN | ولما كانت الحالة هكذا، فإن التهديدات والأخطار التي تتعرض لها بيرو مشابهة لما يتعرض له أي بلد آخر. |
Es necesario establecer un sistema global de comunicar información sobre los riesgos y peligros. | UN | فلا بد من إنشاء نظام عالمي للإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بالمخاطر والأخطار. |
Para llegar a ser dueña de su destino y no rehén de los desafíos y las amenazas, la humanidad debe convertirse en humanitas sapiens -- humanidad | UN | ولكي تصبح البشرية سيدة مصيرها وليس رهينة للتحديات والأخطار ينبغي أن تكون متعقلة ودقيقة الإحساس. |
Su función consiste en asesorar a las autoridades civiles sobre la actividad volcánica y los riesgos conexos. | UN | ويتمثل دوره في إطلاع السلطات المدنية على النشاط البركاني والأخطار المرتبطة به. |
Por lo general, se conoce muy bien la naturaleza de la remoción de RMEG y los riesgos que ello entraña. | UN | والجانب الأكبر من طبيعة التعامل مع إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب والأخطار المرتبطة بها مفهوم جيداً. |
El servicio incluye información sobre sexualidad, métodos anticonceptivos, formas de comportamiento y los riesgos posibles relacionados con las enfermedades. | UN | وتتضمن هذه الخدمات معلومات عن المسائل الجنسية ومنع الحمل وطرق التصرف والأخطار التي تنطوي عليها الأمراض ذات الصلة. |
En un mundo en que el acceso a la tecnología va en aumento, todos los Estados se enfrentan a peligros y amenazas similares. | UN | وذكر أن جميع الدول معرضة لمثل هذه التهديدات والأخطار في عالم تتزايد فيه فرص الحصول على التكنولوجيا. |
Ello exige que redoblemos los esfuerzos para establecer un sistema mundial a fin de hacer frente a los nuevos problemas y amenazas, entre otros, los de índole nuclear. | UN | وهذا يقتضي منا أن نعزز جهودنا لوضع نظام عالمي لمواجهة التحديات والأخطار الجديدة، بما في ذلك التحديات والأخطار النووية. |
La civilización mundial de hoy, lamentablemente, se ve obligada cada vez con mayor frecuencia a contrarrestar diversos retos y amenazas de naturaleza mundial. | UN | من سوء الطالع أن حضارة العالم تجبر اليوم بتواتر أكبر على مواجهة شتى التحديات والأخطار وذات طابع عالمي. |
La Organización de la Conferencia Islámica (OCI) ha condenado desde hace mucho tiempo el terrorismo y los peligros reales que representa. | UN | أدانت منظمة المؤتمر الإسلامي منذ عهد بعيد الإرهاب والأخطار الحقيقية التي يمثلها الإرهاب. |
Señala el deterioro de nuestro sistema mundial de sanidad; su vulnerabilidad a las nuevas enfermedades infecciosas; y la promesa y los peligros que suponen los avances de la biotecnología. | UN | إذ يوجه الاهتمام إلى تدهور نظام صحتنا العالمي؛ وسرعة تأثره بالأمراض المعدية الجديدة وما تعد به أوجه التقدم في مجال التكنولوجيا الحيوية والأخطار الناجمة عنها. |
Las amenazas y los peligros que enfrentamos son tan válidos como los que derivan de la proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | فالتهديدات والأخطار التي نواجهها لا تقل صحة عن التي تنشأ عن انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Los grupos primero y segundo destacaron los posibles beneficios y riesgos de la biotecnología para los países en desarrollo. | UN | وأبرز الفريقان الأول والثاني الفوائد المحتملة التي يمكن أن تعود على البلدان النامية والأخطار التي يمكن أن تحدق بها. |
Sección 4 Peligros y riesgos para la salud humana y el medio ambiente | UN | الصناعة الجزء 4 المخاطر والأخطار على صحة الإنسان |
Con estos antecedentes, no tiene sentido que aquí en la Conferencia de Desarme sigamos supeditando a determinada cuestión nuestras respuestas a las distintas amenazas y peligros actuales. | UN | وعلى هذه الخلفية، فلا معنى لأن نواصل في مؤتمر نزع السلاح الاحتفاظ بردودنا على هذه التهديدات والأخطار رهينة لأية قضية. |
Desarrollar procedimientos para la generación de datos, la evaluación de los riesgos y peligros y la gestión del riesgo. | UN | توفير الإجراءات الخاصة بتوليد البيانات وتقييم المخاطر والأخطار وإدارة المخاطر. |
Compartimos las preocupaciones del Secretario General con relación a los retrocesos graves y las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que tuvieron lugar el año pasado. | UN | وإننا نشاطر الأمين العام شواغله بشأن النكسات والأخطار الجسيمة التي هددت السلم والأمن الدوليين خلال العام الماضي. |
Se protegerá a las mujeres de toda vulnerabilidad y riesgo social. | UN | وسوف تتم حماية المرأة من كل أشكال الضعف والأخطار الاجتماعية. |
Otros resaltaron que las actividades de fomento de la capacidad debían incluir la sostenibilidad y el riesgo climático. | UN | وأكد آخرون على أن جهود بناء القدرات لا بد أن تتضمن مسألتي الاستدامة والأخطار المناخية. |
Análisis de las prioridades, los retos y los riesgos para la consolidación | UN | ثالثا - تحليل الأولويات والتحديات والأخطار في مجال بناء السلام |
Se expresó un firme apoyo a la creación del Departamento de Seguridad y Vigilancia y al objetivo de crear una capacidad de análisis de la amenaza y el riesgo. | UN | وأعربوا عن تأييد قوي لتشكيل الإدارة المعنية بالسلامة والأمن ولهدف تطوير قدرة على تحليل التهديدات والأخطار. |
Habría que tener en cuenta sobre todo el alcance del problema en los países afectados, la cantidad de municiones, su estado y el peligro que representan. | UN | وينبغي في المقام الأول مراعاة حجم المشكلة في البلدان المعنية، أي كمية الذخائر، وحالتها، والأخطار التي تنطوي عليها. |
La catástrofe ocurrida hace poco en la costa del Golfo de los Estados Unidos nos volvió a recordar que ninguna nación -- repito, ninguna nación -- es inmune a las catástrofes naturales y a las amenazas medioambientales. | UN | والكارثة الأخيرة في الولايات المتحدة ذكرتنا أيضا بأنه ما من أمة - أي أمة - محصنة من الكوارث الطبيعية والأخطار البيئية. |
Esa asistencia debería dar lugar a la formulación de una estrategia nacional de prevención y gestión de las catástrofes naturales y de los riesgos, así como a la definición de un marco institucional de gestión duradero. | UN | ومن شأن هذه المساعدة أن تفضي إلى صياغة استراتيجية وطنية للوقاية من الكوارث الطبيعية والأخطار وإدارتها وكذلك إلى تحديد إطار مؤسسي دائم للإدارة. |
En la sección II supra se ha efectuado un análisis pormenorizado de esta cuestión y de los peligros existentes en torno al tema vital de la seguridad pública. | UN | ويرد في الفرع ثانيا أعلاه تحليل مفصل لهذه المسألة واﻷخطار القائمة في مجال الموضوع الحيوي المتعلق باﻷمن العام. |
La causa subyacente de todas estas situaciones de conflicto y de las amenazas a la paz y la seguridad se encuentran en las privaciones y la pobreza abyecta. | UN | ففي جذور جميع هذه الصراعات واﻷخطار على السلم واﻷمن يكمن الحرمـــان الاقتصادي والفقر المدقع. |