:: Incrementar la población y las actividades económicas en las áreas de desconcentración. | UN | :: زيادة السكان والأنشطة الاقتصادية في المناطق المنخفضة الكثافة السكانية؛ |
Con su visión de conjunto el Grupo aunaría en un todo integrado las políticas y las actividades económicas, sociales y ambientales. | UN | ويوفر الفريق رؤية للجمع بين السياسات والأنشطة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في قالب واحد متكامل. |
Esos desastres representaban una grave amenaza para las colectividades, las infraestructuras y las actividades económicas locales. | UN | وتمثل هذه الكوارث الطبيعية تهديدات خطيرة للمجتمعات المحلية، والبنية التحتية الأساسية، والأنشطة الاقتصادية. |
Engloba toda la gama de cuestiones y actividades económicas que afectan al desarrollo. | UN | فهو يشمل كامل طائفة القضايا والأنشطة الاقتصادية التي تؤثر في التنمية. |
Aunque la concentración de la población y la actividad económica en las ciudades está en la raíz de estos problemas, las persistentes desigualdades entre los habitantes de las ciudades significan que los pobres soportan los peores efectos de los aspectos negativos de la urbanización. | UN | ورغم أن تجمع السكان والأنشطة الاقتصادية في المدن هو أصل هذه المشاكل، إلا أن استمرار أوجه التفاوت بين سكان المدن يعني أن الفقراء هم الذين يتحملون عبء الجوانب السلبية للتحضر. |
:: Comparado con el de hombres, el empleo de mujeres es proporcionalmente superior en el sector agrícola y las actividades económicas domésticas. | UN | تعتبر عمالة النساء بالمقارنة مع عمالة الرجال أعلى نسبيا في قطاع الزراعة والأنشطة الاقتصادية للأسر المعيشية. |
Estas medidas incluyen, entre otras, la continuación de los asentamientos y las actividades económicas ilegales en los territorios ocupados, junto con una injerencia grave y sistemática en los derechos de propiedad. | UN | وتشمل هذه التدابير، في جملة أمور، الاستمرار في ممارسات الاستيطان والأنشطة الاقتصادية غير القانونية في الأراضي المحتلة، وما يرافقهما من عرقلة خطيرة ومنتظمة للتمتع بحقوق الملكية. |
El acceso a la energía tendrá efectos de gran alcance en la salud, la educación, la modernización y las actividades económicas. | UN | وسيكون للحصول على الطاقة آثار بعيدة المدى على الصحة والتعليم والتحديث والأنشطة الاقتصادية. |
Su iniciativa de 1995 sobre la mujer en el desarrollo, se centró en la participación de la mujer en la educación, la salud y las actividades económicas y sociales. | UN | وركزت مبادرتها في عام 1995 والمتعلقة بالمرأة في التنمية على المرأة في مجال التعليم، والصحة، والأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Conscientes de nuestro compromiso respecto a los objetivos de la CIPD, Filipinas sigue realizando esfuerzos adicionales a fin de lograr un equilibrio favorable entre la distribución de la población y las actividades económicas. | UN | وإدراكا منا لالتزاماتنا بأهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، تسعى الفلبين إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق توازن مرضٍ بين التوزيع السكاني والأنشطة الاقتصادية. |
Existen crecientes pruebas de que la reducción de los niveles de protección no conducen automáticamente al desarrollo de la capacidad de exportación y de los fuertes vínculos que como resultado de un rápido crecimiento económico se establecen entre los sectores de exportación y las actividades económicas internas. | UN | ويوما بعد يوم يتضح أن المستويات المتدنية من الحماية لا تؤدي تلقائيا إلى تنمية القدرات التصديرية وإلى إقامة روابط متينة بين قطاع التصدير والأنشطة الاقتصادية الوطنية بما يفضي إلى نمو اقتصادي سريع. |
Este proceso puede mejorarse aplicando medidas adecuadas en apoyo de la diversificación de la capacidad de producción y las actividades económicas en las esferas más dinámicas de la economía mundial. | UN | ويمكن تعزيز هذه العملية من خلال اتخاذ تدابير مصممة تصميماً متقناً لدعم تنويع القدرة الإنتاجية والأنشطة الاقتصادية في المجالات الأكثر دينامية في الاقتصاد العالمي. |
Este proceso puede mejorarse aplicando medidas adecuadas en apoyo de la diversificación de la capacidad de producción y las actividades económicas en las esferas más dinámicas de la economía mundial. | UN | ويمكن تعزيز هذه العملية من خلال اتخاذ تدابير مصممة تصميماً متقناً لدعم تنويع القدرة الإنتاجية والأنشطة الاقتصادية في المجالات الأكثر دينامية في الاقتصاد العالمي. |
1. El turismo internacional y las actividades económicas relacionadas con el turismo son importantes para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | 1- تؤدي السياحة الدولية والأنشطة الاقتصادية ذات الصلة بالسياحة دوراً هاماً في التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Desarrollo rural y actividades económicas no agropecuarias; | UN | التنمية الريفية والأنشطة الاقتصادية غير الزراعية |
Porcentaje de mujeres en la fuerza de trabajo por nacionalidades y actividades económicas en 2009 | UN | النسبة المئوية للإناث في القوى العاملة بحسب الجنسية والأنشطة الاقتصادية لعام 2009 |
En el informe se observaba que la información geoespacial había empezado ya a integrarse en una amplia gama de bases de datos y actividades económicas y sociales. | UN | ولاحظ التقرير أن إدماج المعلومات المكانية الجغرافية في نطاق من قواعد البيانات والأنشطة الاقتصادية والاجتماعية قد بدأ بالفعل. |
Los conflictos también destruyen las redes de protección, la infraestructura y la actividad económica. Consumen el capital humano y los recursos para la inversión en proyectos de infraestructura, y así reducen drásticamente las posibilidades de crecimiento económico. | UN | كما تؤدي النزاعات إلى تدمير شبكات الأمان والبنية التحتية والأنشطة الاقتصادية وتستنزف رأس المال البشري وموارد الاستثمارات في مشاريع البنية التحتية مما يؤدي إلى تراجع شديد في فرص النمو الاقتصادي. |
Los análisis del comercio de servicios por países o regiones, ya se vinculen con las transacciones de la balanza de pagos, las inversiones extranjeras directas o el comercio de servicios de filiales extranjeras, son un complemento necesario de los sistemas de clasificación de los productos y de las actividades económicas. | UN | فالتحليل القطري أو الإقليمي للتجارة في الخدمات سواء ارتبط بمعاملات ميزان المدفوعات أم بالاستثمار الأجنبي المباشر أو بالشركات التابعة الأجنبية، إنما هو تكملة ضرورية لنظم تصنيف أنشطة الإنتاج والأنشطة الاقتصادية معا. |
Los participantes en el Foro coincidieron en que el sector se había convertido globalmente en el principal sector de la economía y en un motor de crecimiento cuyos beneficios se extendían a nivel micro y macroeconómico gracias a sus amplios y positivos efectos multiplicadores en la economía, que afectaban a las perspectivas de crecimiento de todos los sectores y actividades económicos. | UN | واتفقت آراء المشاركين في المنتدى على أن هذا القطاع قد أصبح القطاع الاقتصادي الرائد وقاطرة النمو، على الصعيد العالمي، وأن منافعه تنتشر على المستويين الجزئي والكلي بما يحققه في الاقتصاد من آثار مضاعفة إيجابية واسعة تؤثر على آفاق النمو في جميع القطاعات والأنشطة الاقتصادية. |
Los cambios a nivel de nutrición, hábitos de consumo y actividad económica que conlleva el desarrollo rural generan una mayor exposición a factores de riesgo como alimentación inadecuada, cambios en los niveles de actividad física y mayor consumo de productos del tabaco. | UN | وتؤدي التغييرات في أنماط النظام الغذائي والاستهلاك والأنشطة الاقتصادية المواكبة للتنمية الريفية إلى زيادة التعرض لعوامل خطر مثل سوء التغذية وتغييرات في مستويات الأنشطة البدنية وزيادة التعرض لآثار منتجات التبغ. |
Una recuperación firme en los Estados Unidos tendría grandes efectos en la demanda mundial, fortalecería los precios de los productos básicos, mejoraría los ingresos generados por la producción agrícola y daría impulso al consumo interno y a las actividades económicas, de manera más general. | UN | إذ أن حدوث انتعاش قوي في الولايات المتحدة سيحدث آثارا جانبية هامة على الطلب العالمي، ويقوي أسعار السلع الأساسية، ويحسن الدخل الزراعي ويرفع الاستهلاك المحلي والأنشطة الاقتصادية عموما. |
Estas investigaciones deberían abarcar los efectos adversos en las condiciones económicas y sociales, en particular, en los recursos hídricos, la agricultura, la seguridad alimentaria, las actividades económicas y la salud, sobre todo en los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن تشمل هذه البحوث الآثار الضارة على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية، وبخاصة على الموارد المائية والزراعة والأمن الغذائي والأنشطة الاقتصادية والصحة، بما في ذلك في أقل البلدان نموا. |
También garantiza la igualdad en el acceso al mercado laboral y a la actividad económica, así como la aplicación de medidas adecuadas para conciliar la vida profesional y familiar. | UN | وتكفل الوصول على قدم المساواة أيضاً إلى سوق العمل والأنشطة الاقتصادية والاستفادة من التدابير المناسبة للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
- Logro de la igualdad de hombres y mujeres en las esferas de la administración, la política, la enseñanza, la cultura, los deportes y otras actividades económicas; | UN | إقرار المساواة بين الرجل والمرأة في مجالات الإدارة والسياسة والتعليم والثقافة والرياضة والأنشطة الاقتصادية الأخرى.؛ |