"والإعفاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • la exención
        
    • y exención
        
    • la condonación
        
    • y el alivio
        
    • y las exenciones
        
    • y exenciones
        
    • de exención
        
    • la exoneración
        
    • o desgravaciones
        
    • libre
        
    • y al alivio
        
    • y no sujeto
        
    • y exoneración
        
    • un alivio
        
    Los tribunales habían hecho siempre una distinción entre la existencia continua de la obligación subyacente y la exención del cumplimiento de la obligación en un momento dado. UN ولقد ميزت المحاكم دائما بين الوجود المستمر للالتزام الأساسي والإعفاء من أداء الالتزام في وقت بعينه.
    No obstante, en ningún caso vinculó la presentación de un plan de pago a la exención con arreglo al Artículo 19. UN ولم تربط في أي من الحالات بين تقديم خطة التسديد والإعفاء بموجب المادة 19.
    Fondos y exención de restricciones monetarias UN الأموال والإعفاء من قيود العملة
    la condonación de la deuda no constituye una pérdida financiera para la economía mundial. UN والإعفاء من الديون ليس خسارة مالية على الاقتصاد العالمي.
    En vista de la variedad de niveles de desarrollo y de la diversidad de los problemas conexos, es necesario ajustar la asistencia oficial y el alivio de la deuda a las necesidades y circunstancias concretas de cada país. UN ونظرا لعدم تجانس مستويات التنمية وما يرتبط به من تنوع في المشاكل، فإن هناك حاجة إلى تكييف المساعدة الرسمية والإعفاء من الديون وفقا للاحتياجات والظروف المحددة لكل بلد على حدة.
    Algunos de los mecanismos financieros nacionales que han obtenido mejores resultados son los programas de subvenciones y las exenciones de los derechos de importación. UN ومن أمثلة الآليات المالية المحلية الأكثر نجاحاً برامج الدعم، والإعفاء من ضريبة الاستيراد.
    Uno de los mecanismos institucionales supondría encargar al Equipo de Vigilancia de la resolución 1267 la responsabilidad de examinar las solicitudes de exclusión de las listas y exenciones. UN تؤدي الآلية المؤسسية إلى تكليف فريق الرصد 1267 مسؤولية مراجعة طلبات الرفع من القوائم والإعفاء.
    También regula la pérdida y la exención de la ciudadanía sueca. UN وينظم القانون كذلك فقدان الجنسية السويدية والإعفاء منها.
    De la incorporación o la exención fraudulentas del servicio UN جرائم الدخول في الخدمة والإعفاء منها بطريقة الغش
    Las solicitudes de asistencia letrada y la exención del pago son examinadas por la Comisión Estatal para la Asistencia Letrada en un plazo de 10 días. UN وتفحص اللجنة الحكومية للمساعدة القانونية طلباتِ المساعدة القانونية والإعفاء من دفع الرسوم في غضون 10 أيام.
    201. Se opinó que el significado del párrafo 73 no quedaba totalmente claro y que se debería hacer una distinción entre la exoneración de responsabilidad y la exención del cumplimiento. UN 201- وارتئي أن معنى الفقرة 73 ليس واضحا تمام الوضوح وأنه ينبغي التمييز بين الإعفاء من المسؤولية والإعفاء من الأداء.
    Fondos y exención de restricciones monetarias UN الأموال والإعفاء من قيود العملة
    Fondos y exención de restricciones monetarias UN الأموال والإعفاء من قيود العملة
    la condonación de la deuda es un requisito previo necesario para promover la mundialización y el desarrollo económico. UN والإعفاء من الديون شرط لا مناص منه لاستمرار العولمة والتنمية الاقتصادية.
    Muchos de ellos se han beneficiado también del fuerte crecimiento de la demanda mundial y los elevados precios de sus artículos básicos de exportación, en particular el petróleo, así como del aflujo creciente de capital privado y la condonación de deudas. UN كما شهد العديد من هذه البلدان نموا قويا في الطلب العالمي على صادراته من السلع الأساسية، بما في ذلك النفط، وارتفاعا في أسعار هذه السلع، فضلا عن تزايد تدفقات رأس المال الخاص والإعفاء من الديون.
    Al estudiar dichas opciones, como la reestructuración de la deuda y el alivio de la deuda, consideramos que puede hallarse una solución definitiva que contribuya a propiciar el desarrollo económico sostenido de los países pobres muy endeudados. UN وبتقصي خيارات من قبيل إعادة هيكلة الديون والإعفاء من الديون، نرى أنه يمكن التوصل إلى تسوية نهائية تسهم في استمرار النمو الاقتصادي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La igualdad ante la ley no quedaba garantizada o no se hacía efectiva en lo concerniente a las disposiciones administrativas que regían la conversión religiosa, las restricciones sobre la construcción de edificios de culto, y las exenciones fiscales para la construcción de esos edificios. UN فالمساواة أمام القانون لم تُضمن أو تنفذ في مجال الأحكام الإدارية التي تحكم تغيير الديانة، والقيود المفروضة على بناء أماكن العبادة، والإعفاء من الضرائب عند بناء تلك المباني.
    La notificación deberá incluir una justificación del caso e información sobre cómo pueden hacerse las solicitudes de revisiones y exenciones. UN وينبغي أن يشمل هذا الإخطار بيانا للحالة ومعلومات عن كيفية تقديم طلبات إعادة النظر والإعفاء.
    c) las disposiciones que regulen los bienes de la masa de la insolvencia, incluidas las relativas a las solicitudes de paralización de las actuaciones, a las excepciones correspondientes y a las medidas de exención de los efectos de la paralización; UN (ج) معاملة ممتلكات الحوزة، بما في ذلك نطاق تطبيق الوقف والاستثناءات والإعفاء من تطبيقه؛
    - incentivos financieros (por ejemplo, subvenciones o desgravaciones fiscales) para la adquisición de vehículos menos contaminantes# UN ◂ توفير حوافز مالية )مثل اﻹعانات واﻹعفاء من الضرائب( ﻷغراض شراء سيارات أقل تسبباً بالتلوث ¶
    Sigue sin cumplirse la promesa de asegurar un acceso libre de impuestos, libre de cuotas y sin trabas para todos los productos de los países menos adelantados a los mercados de los países desarrollados, con normas de origen favorables. UN والوعد بضمان الإعفاء من الرسوم، والإعفاء من الحصص ووصول جميع منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو بدون عائق، طبقا لقواعد منشأ مؤاتية، مازال غير موفى به.
    El Consejo de Cooperación del Golfo y la Unión Europea reafirmaron su compromiso de seguir colaborando en la reconstrucción del Iraq, incluso mediante contribuciones financieras importantes y al alivio de la deuda. UN وأكد مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي من جديد التزامهما المستمر بتقديم المساعدة لإعمار العراق بما في ذلك عن طريق تقديم المساهمات المالية السخية والإعفاء من الديون.
    Declararon además que se proponían mejorar el acceso preferente de los países menos adelantados a los mercados mediante la persecución del objetivo de un acceso libre de aranceles y no sujeto a contingentes para todos los productos de dichos países en los mercados de los países desarrollados. UN وعلاوة على ذلك، فقد أعلنوا أنهم يهدفون إلى تحسين فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي أمام صادرات أقل البلدان نموا، وذلك بالعمل على بلوغ الهدف المتمثل في تمتع جميع منتجات أقل البلدان نموا بإمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية والإعفاء من الحصص.
    Prestación de servicios o instalaciones y exoneración de tarifas con arreglo a acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas o acuerdos sobre el estatuto de las misiones UN المرافق الممنوحة والإعفاء من الرسوم في إطار اتفاقات مركز القوات أو مركز البعثة
    La consolidación de los préstamos y al menos un alivio parcial de la deuda serían de gran ayuda para el desarrollo sostenible. UN ولو تحقق توحيد القروض واﻹعفاء الجزئي، على اﻷقل، من الديون لكان في ذلك نفع كبير للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more