"والاستثناء" - Translation from Arabic to Spanish

    • la excepción
        
    • y excepción
        
    • una excepción
        
    • las excepciones
        
    • y exclusión
        
    • y la exclusión
        
    • la única excepción
        
    • excepciones necesarias
        
    • y su excepción
        
    • y excepciones respecto
        
    la excepción notable es la tomografía computadorizada, en que las dosis han tendido a aumentar. UN والاستثناء الملحوظ هو في التصوير الشعاعي الطبقي لﻷورام باستخدام الحاسوب، الذي تتجه فيه الجرعات إلى الازدياد.
    la excepción principal es la de las acciones exclusivamente reservadas a los tribunales de condado porque el valor de lo reclamado sea inferior a una suma establecida. UN والاستثناء اﻷساسي هو الدعوى التي تختص بها حصرا محكمة عامل الملكة حيث تكون القيمة المطالب بها فيها أدنى من مبلغ معين.
    la excepción más notable a esta tendencia son las emisiones de NOx en el sector del transporte, que aumentaron en muchos países. UN والاستثناء الملحوظ من هـذا النمط هو الانبعاثات مـن أوكسيدات النيروجين الناجمـة عـن النقل، التي ازدادت في بلدان كثيرة.
    13. Al aprobar leyes que prevean restricciones permitidas en virtud del párrafo 3 del artículo 12, los Estados deben guiarse siempre por el principio de que las restricciones no deben comprometer la esencia del derecho (véase el párrafo 1 del artículo 5); no se debe invertir la relación entre derecho y restricción, entre norma y excepción. UN 13 - وعلى الدول دوما، لدى اعتماد قوانين تنص على تقييدات تجيزها الفقرة 3 من المادة 12، أن تسترشد بالمبدأ القائل بوجوب ألا تؤدي التقييدات إلى إهدار جوهر ذلك الحق (انظر الفقرة 1 من المادة 5)؛ ويجب ألا يُعكس اتجاه الصلة بين الحق والتقييد وبين القاعدة والاستثناء.
    las excepciones son los hombres y mujeres jóvenes en Sudamérica y los hombres jóvenes en Asia meridional y oriental. UN والاستثناء من ذلك هو الشباب والشابات في أمريكا الجنوبية والشبان في كل من جنوب آسيا وشرق آسيا.
    Sólo se establece la excepción para la educación superior y especial, cuando se trata de personas poseedoras de medios económicos. UN والاستثناء الوحيد لذلك يتعلق بالتعليم العالي والتعليم المخصص بالنسبة للأشخاص الميسورين.
    la excepción consiste en que el componente de la balanza de pagos que corresponde a los servicios de construcción puede asignarse al modo 3 o desglosarse entre los modos 3 y 4; UN والاستثناء هو أن مكون ميزان المدفوعات، خدمات التشييد قد ينسب إلى الطريقة 3 أو يقسم بين الطريقتين 3 و 4؛
    la excepción es la inmovilización y confiscación de activos, para lo cual se precisa un acuerdo bilateral o multilateral. UN والاستثناء الوحيد يتعلق بتقييد حق التصرف بالأموال ومصادرتها، وهو استثناء لا يتطلب وجود اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف.
    la excepción es la administración regional a nivel de subjefes departamentales, aunque de todas maneras las mujeres no llegan a la décima parte de los hombres que ejercen funciones de mando. UN والاستثناء الموجود هو في الإدارة الإقليمية على مستوى نائب مدير الإدارة، وذلك بالرغم من أن النساء لا يشكلن حتى عشر عدد الرجال في هذه الوظائف الإدارية.
    la excepción está sumamente acotada y el empleador deberá tener razones muy firmes para acogerse a ella. UN والاستثناء ضيق للغاية ويتعين على صاحب العمل أن تكون لديه أسباب قوية للأمر به.
    la excepción es Islandia, donde las mujeres tuvieron puntajes muy superiores a los de los varones. UN والاستثناء هو أيسلندا حيث سجلت البنات درجات أعلى كثيرا من درجات البنين.
    El Relator Especial también considera oportuno reiterar que la restricción no debe poner en peligro el derecho en sí mismo, ni se debe revertir la relación entre derecho y restricción, y entre norma y excepción. UN 17 - ويرى المقرر الخاص أيضا أنه من المناسب إعادة التأكيد على أن القيد يجب ألا ينال من الحق في حد ذاته، ويجب عدم عكس مسار العلاقة بين الحق والقيد، والعلاقة بين القاعدة والاستثناء().
    42. La Sra. CHANET pide una aclaración acerca de la segunda parte de la primera frase, en particular acerca del propósito de la declaración " no se debe invertir la relación entre derecho y restricción, entre norma y excepción " . UN 42- السيدة شانيه التمست توضيحاً بشأن الجزء الثاني مـن الجملة الأولى، ولا سيما بشأن الغرض من عبارة " the relation between right and restriction, between norm and exception must not be reversed " ، أي العبارة التي تقول " يجب أن لا تُعكس العلاقة بين الحق والقيد، وبين القاعدة والاستثناء " .
    13. Al aprobar leyes que prevean restricciones permitidas en virtud del párrafo 3 del artículo 12, los Estados deben guiarse siempre por el principio de que las restricciones no deben comprometer la esencia del derecho (véase el párrafo 1 del artículo 5); no se debe invertir la relación entre derecho y restricción, entre norma y excepción. UN 13- وينبغي للدول، لدى اعتمادها القوانين التي تنص على القيود المسموح بها في الفقرة 3 من المادة 12، أن تسترشد دائماً بالمبدأ القائل بعدم إعاقة جوهر الحق من جراء القيود (انظر الفقرة 1 من المادة 5)؛ ويجب أن تُقْلَب العلاقة بين الحق والقيد، بين القاعدة والاستثناء.
    las excepciones establecidas en el proyecto de artículo 29, en particular la noción de hechos que inducen a la confianza, deben redactarse con mayor precisión para evitar la ambigüedad en su interpretación. UN والاستثناء الوارد في مشروع المادة 29، وخاصة فكرة الأفعال التي تؤدي إلى التعويل، ينبغي صياغته بقدر أكبر من الدقة بغية تجنب عدم التأكد فيما يتعلق بتفسيره.
    En ese sentido, se señaló que era necesario considerar conjuntamente el proyecto de artículo 2 y el proyecto de artículo 18 para apreciar adecuadamente los elementos de inclusión y exclusión. UN وفي هذا الصدد، ذكرت أنّ من الضروري النظر في مشروعي المادتين 2 و 18 معا لتقدير عناصر الشمول والاستثناء فيهما.
    En la tercera vía se han debatido la protección y la exclusión en situaciones de afluencia en masa, así como en el contexto de las formas complementarias de protección. UN وجرت في المسار الثالث مناقشة بشأن الحماية والاستثناء في حالات التدفق الجماعي، كما في سياق أشكال الحماية التكميلية.
    la única excepción es Asia oriental, donde la práctica es menos común en las zonas rurales que en las urbanas. UN والاستثناء الوحيد هو شرق آسيا، حيث يقل انتشار هذه الممارسة في المناطق الريفية عنه في المناطق الحضرية.
    4. La sección 7 del anexo 6 sobre las disposiciones transitorias y consecuentes establece que todas las leyes en vigor inmediatamente antes de la fecha siguen vigentes y " se interpretarán con las modificaciones, adaptaciones, reservas y excepciones necesarias para que sean conformes con esta Constitución " . UN 4- وتنص المادة 7 من المرفق السادس بشأن الأحكام الانتقالية والأحكام التبعية على أن جميع القوانين السارية قبل التاريخ الفعلي تظل سارية و " يجب تفسيرها مع ما يلزم من أنواع التغيير والتكييف والوصف والاستثناء ليجعلها تتفق مع هذا الدستور.
    De manera que, aunque de origen convencional, el principio y su excepción puede ser recogido en una disposición expresa en los términos siguientes: UN 172- وبالتالي، فإنه رغم أصله الاتفاقي، يمكن إجمال هذا المبدأ والاستثناء الوارد عليه في حكم صريح يكون نصه كالتالي:
    215. En algunas organizaciones que no disponen de procedimientos acelerados, hay disposiciones relativas a exenciones y excepciones respecto de los pasos habituales para la selección de asociados en la aplicación en casos de emergencia, como sucede por ejemplo en el ACNUR. UN 215- وفي بعض المؤسسات التي ليس لديها إجراءات معجلة محددة، تكون هناك أحكام للإعفاء والاستثناء من التدابير المعتادة لاختيار شركاء التنفيذ في حالات الطوارئ، كما هو الحال في مفوضية شؤون اللاجئين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more