"والاستجابة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y respuesta
        
    • y la respuesta
        
    • y responder
        
    • y de respuesta
        
    • e intervención
        
    • responder a
        
    • y atender
        
    • y respuestas
        
    • respuesta y
        
    • una respuesta
        
    • respuesta a
        
    • y las respuestas
        
    • y respondan
        
    • y dar respuesta
        
    • y reacción
        
    Además, los PMA necesitan atención especial en lo que atañe a la adaptación y respuesta a los efectos del cambio climático. UN وبالإضافة إلى ذلك تحتاج أقل البلدان نموا إلى مراعاة خاصة في التكيف مع آثار تغير المناخ والاستجابة لها.
    Edificios anexos, patrullas y respuesta móvil UN المباني الملحقة، والدوريات، والاستجابة المتنقلة
    Tomando nota de que la prevención y la respuesta a esas situaciones puede superar el mandato y la capacidad del ACNUR, UN وإذ تلاحظ أن منع مثل هذه الحالات والاستجابة لها يمكن أن تتجاوز نطاق ولاية المفوضية وقدرتها،
    En general, los esquemas no proporcionan vinculaciones directas entre las actividades, las causas y los efectos sobre el medio ambiente y la respuesta de la sociedad. UN وعموما فاﻷطر لا توفر صلات مباشرة بين اﻷنشطة والضغوط واﻵثار المترتبة على البيئة والاستجابة الاجتماعية.
    Las delegaciones solicitaron asimismo una mayor información sobre los planes para mitigar riesgos y responder a situaciones imprevistas. UN كما طلبت الوفود الحصول على معلومات عن الخطط الموضوعة للتخفيف من المخاطر والاستجابة للحالات الطارئة.
    Se adoptaron medidas para hacer más eficaz la capacidad de movilización y de respuesta de la fuerza pública. UN واتخذت تدابير لزيادة فعالية قدرة قوات الأمن فيما يتعلق بعمليات الحشد والاستجابة.
    · Preparación y respuesta frente a emergencias. UN :: التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لمقتضياتها.
    La proporción de oficinas en los países que cuentan con planes de preparación y respuesta ante emergencias ascendió al 87% en 2007. UN فقد ارتفعت نسبة المكاتب القطرية التي لديها خطط مستكملة للاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ إلى 87 في المائة عام 2007.
    Se ha reforzado la capacidad de evaluación y respuesta en cada provincia a través de alianzas con organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وتم تعزيز القدرة على التقييم والاستجابة في كل محافظة عن طريق إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية الدولية.
    En un entorno que desafía tantos pronósticos, la eficiencia no solo no nos ayudará, específicamente socava y erosiona nuestra capacidad de adaptación y respuesta. TED في بيئة تتحدى الكثير من التنبؤات، الكفاءة لن تساعدنا فقط , بشكل خاص إنها تقوض وتقلص قدرتنا على التكيف والاستجابة.
    Durante ese período la OACNUR siguió reforzando su capacidad de preparación y respuesta ante las situaciones de emergencia. UN وواصلت المفوضية خلال هذه الفترة تعزيز قدراتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها.
    Durante ese período la OACNUR siguió reforzando su capacidad de preparación y respuesta ante las situaciones de emergencia. UN وواصلت المفوضية خلال هذه الفترة تعزيز قدراتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها.
    No existía una política clara acerca del desplazamiento interno y existían incertidumbres en cuanto a la magnitud del problema y la respuesta adecuada. UN ولم تكن هناك سياسة واضحة بشأن التشرد الداخلي وسادت الشكوك في صدد حجم المشكلة والاستجابة الملائمة لها.
    En Costa Rica, se aprobó una nueva ley nacional, como consecuencia de la cual se formuló el Plan Nacional para la Prevención de los Desastres Naturales y la respuesta de Emergencia. UN واعتُمد قانون وطني جديد في كوستاريكا، مما أسفر عن وضع خطة وطنية للوقاية من الكوارث الطبيعية والاستجابة لحالات الطوارئ.
    Próximamente la red comenzará a aplicar los conocimientos de expertos internacionales a la evaluación de cuestiones urgentes relacionadas con la protección de los niños y la respuesta que ha de darse a ellas. UN ومن المتوقع أن تبدأ الشبكة عما قريب إشراك الخبراء الدوليين في تقييم قضايا حماية الأطفال العاجلة والاستجابة لها.
    :: Coordinación, reunión y procesamiento de datos, los medios de difusión, la capacitación y la respuesta; UN :: التنسيق وجمع البيانات ومعالجتها والصحافة والتدريب والاستجابة
    Tenemos que ser sensibles, y responder en forma práctica, en el espíritu de la Carta, a las necesidades nacionales, presiones y revueltas civiles. UN ويجب أن نكون حساسين تجاه الاحتياجات والضغوط الوطنية والقلاقل اﻷهلية والاستجابة لها بشكل عملي بما يتمشى وروح الميثاق.
    Además, será preciso ocuparse de la detección de casos y responder con rapidez a los brotes de la enfermedad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيكون من المطلوب تقصي الحالات والاستجابة السريعة لحالات تفشي المرض.
    Programa de trabajo de Buenos Aires sobre las medidas de adaptación y de respuesta UN برنامج عمل بوينس آيرس بشأن تدابير التكيُّف والاستجابة
    El Gobierno se compromete a corresponder y atender esos aportes y esas iniciativas. UN وتتعهد الحكومة باﻷخذ بهذه المبادرات والمساهمات والاستجابة لها.
    Se establecieron también grupos de tareas de telecomunicaciones y respuestas a problemas provocados por el efecto 2000 que se originen sobre el terreno. UN كما أنشئت أفرقة عمل تعنى بالاتصالات السلكية واللاسلكية والاستجابة للمشاكل المتعلقة بالتوافق مع عام 2000 التي يمكن أن تبرز ميدانيا.
    Nuevas mejoras en materia de prevención, preparación, evaluación, respuesta y mitigación de las emergencias ambientales UN مواصلة تحسين منع الطوارئ البيئية والاستعداد لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها
    Se precisan un mayor consenso sobre la acción colectiva y una respuesta diplomática temprana para prevenir los conflictos violentos. UN ولمنع نشوب الصراعات العنيفة ثمة حاجة إلى توافق آراء أكبر على العمل الجماعي والاستجابة الدبلوماسية المبكرة.
    La imprevisibilidad y las respuestas ad hoc siguieron caracterizando la política de algunos países. UN وظلت سياسات بعض البلدان تتسم بعدم القدرة على التنبؤ والاستجابة استجابة مخصصة.
    En tal sentido, hacen un llamamiento a la comunidad de donantes para que ofrezca más asistencia al pueblo del Afganistán y respondan al llamamiento consolidado. UN وفي هذا الصدد، ناشدوا الجهات المانحة تقديم مزيد من المساعدة لشعب أفغانستان والاستجابة للنداء المشترك.
    Pese a esas iniciativas, es necesario que las Naciones Unidas intensifiquen sus esfuerzos para impedir estas situaciones y dar respuesta al problema. UN وبصرف النظر عن هذه المحاولات، تحتاج الأمم المتحدة إلى زيادة بذل جهودها لمنع هذه المشكلة والاستجابة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more