Además, los PMA necesitan atención especial en lo que atañe a la adaptación y respuesta a los efectos del cambio climático. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تحتاج أقل البلدان نموا إلى مراعاة خاصة في التكيف مع آثار تغير المناخ والاستجابة لها. |
Edificios anexos, patrullas y respuesta móvil | UN | المباني الملحقة، والدوريات، والاستجابة المتنقلة |
Tomando nota de que la prevención y la respuesta a esas situaciones puede superar el mandato y la capacidad del ACNUR, | UN | وإذ تلاحظ أن منع مثل هذه الحالات والاستجابة لها يمكن أن تتجاوز نطاق ولاية المفوضية وقدرتها، |
En general, los esquemas no proporcionan vinculaciones directas entre las actividades, las causas y los efectos sobre el medio ambiente y la respuesta de la sociedad. | UN | وعموما فاﻷطر لا توفر صلات مباشرة بين اﻷنشطة والضغوط واﻵثار المترتبة على البيئة والاستجابة الاجتماعية. |
Las delegaciones solicitaron asimismo una mayor información sobre los planes para mitigar riesgos y responder a situaciones imprevistas. | UN | كما طلبت الوفود الحصول على معلومات عن الخطط الموضوعة للتخفيف من المخاطر والاستجابة للحالات الطارئة. |
Se adoptaron medidas para hacer más eficaz la capacidad de movilización y de respuesta de la fuerza pública. | UN | واتخذت تدابير لزيادة فعالية قدرة قوات الأمن فيما يتعلق بعمليات الحشد والاستجابة. |
· Preparación y respuesta frente a emergencias. | UN | :: التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لمقتضياتها. |
La proporción de oficinas en los países que cuentan con planes de preparación y respuesta ante emergencias ascendió al 87% en 2007. | UN | فقد ارتفعت نسبة المكاتب القطرية التي لديها خطط مستكملة للاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ إلى 87 في المائة عام 2007. |
Se ha reforzado la capacidad de evaluación y respuesta en cada provincia a través de alianzas con organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | وتم تعزيز القدرة على التقييم والاستجابة في كل محافظة عن طريق إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية الدولية. |
En un entorno que desafía tantos pronósticos, la eficiencia no solo no nos ayudará, específicamente socava y erosiona nuestra capacidad de adaptación y respuesta. | TED | في بيئة تتحدى الكثير من التنبؤات، الكفاءة لن تساعدنا فقط , بشكل خاص إنها تقوض وتقلص قدرتنا على التكيف والاستجابة. |
Durante ese período la OACNUR siguió reforzando su capacidad de preparación y respuesta ante las situaciones de emergencia. | UN | وواصلت المفوضية خلال هذه الفترة تعزيز قدراتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها. |
Durante ese período la OACNUR siguió reforzando su capacidad de preparación y respuesta ante las situaciones de emergencia. | UN | وواصلت المفوضية خلال هذه الفترة تعزيز قدراتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها. |
No existía una política clara acerca del desplazamiento interno y existían incertidumbres en cuanto a la magnitud del problema y la respuesta adecuada. | UN | ولم تكن هناك سياسة واضحة بشأن التشرد الداخلي وسادت الشكوك في صدد حجم المشكلة والاستجابة الملائمة لها. |
En Costa Rica, se aprobó una nueva ley nacional, como consecuencia de la cual se formuló el Plan Nacional para la Prevención de los Desastres Naturales y la respuesta de Emergencia. | UN | واعتُمد قانون وطني جديد في كوستاريكا، مما أسفر عن وضع خطة وطنية للوقاية من الكوارث الطبيعية والاستجابة لحالات الطوارئ. |
Próximamente la red comenzará a aplicar los conocimientos de expertos internacionales a la evaluación de cuestiones urgentes relacionadas con la protección de los niños y la respuesta que ha de darse a ellas. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ الشبكة عما قريب إشراك الخبراء الدوليين في تقييم قضايا حماية الأطفال العاجلة والاستجابة لها. |
:: Coordinación, reunión y procesamiento de datos, los medios de difusión, la capacitación y la respuesta; | UN | :: التنسيق وجمع البيانات ومعالجتها والصحافة والتدريب والاستجابة |
Tenemos que ser sensibles, y responder en forma práctica, en el espíritu de la Carta, a las necesidades nacionales, presiones y revueltas civiles. | UN | ويجب أن نكون حساسين تجاه الاحتياجات والضغوط الوطنية والقلاقل اﻷهلية والاستجابة لها بشكل عملي بما يتمشى وروح الميثاق. |
Además, será preciso ocuparse de la detección de casos y responder con rapidez a los brotes de la enfermedad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيكون من المطلوب تقصي الحالات والاستجابة السريعة لحالات تفشي المرض. |
Programa de trabajo de Buenos Aires sobre las medidas de adaptación y de respuesta | UN | برنامج عمل بوينس آيرس بشأن تدابير التكيُّف والاستجابة |
El Gobierno se compromete a corresponder y atender esos aportes y esas iniciativas. | UN | وتتعهد الحكومة باﻷخذ بهذه المبادرات والمساهمات والاستجابة لها. |
Se establecieron también grupos de tareas de telecomunicaciones y respuestas a problemas provocados por el efecto 2000 que se originen sobre el terreno. | UN | كما أنشئت أفرقة عمل تعنى بالاتصالات السلكية واللاسلكية والاستجابة للمشاكل المتعلقة بالتوافق مع عام 2000 التي يمكن أن تبرز ميدانيا. |
Nuevas mejoras en materia de prevención, preparación, evaluación, respuesta y mitigación de las emergencias ambientales | UN | مواصلة تحسين منع الطوارئ البيئية والاستعداد لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها |
Se precisan un mayor consenso sobre la acción colectiva y una respuesta diplomática temprana para prevenir los conflictos violentos. | UN | ولمنع نشوب الصراعات العنيفة ثمة حاجة إلى توافق آراء أكبر على العمل الجماعي والاستجابة الدبلوماسية المبكرة. |
La imprevisibilidad y las respuestas ad hoc siguieron caracterizando la política de algunos países. | UN | وظلت سياسات بعض البلدان تتسم بعدم القدرة على التنبؤ والاستجابة استجابة مخصصة. |
En tal sentido, hacen un llamamiento a la comunidad de donantes para que ofrezca más asistencia al pueblo del Afganistán y respondan al llamamiento consolidado. | UN | وفي هذا الصدد، ناشدوا الجهات المانحة تقديم مزيد من المساعدة لشعب أفغانستان والاستجابة للنداء المشترك. |
Pese a esas iniciativas, es necesario que las Naciones Unidas intensifiquen sus esfuerzos para impedir estas situaciones y dar respuesta al problema. | UN | وبصرف النظر عن هذه المحاولات، تحتاج الأمم المتحدة إلى زيادة بذل جهودها لمنع هذه المشكلة والاستجابة لها. |