"والاعتراض" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la objeción
        
    • y objeciones
        
    • y de las objeciones
        
    • e impugnar
        
    • y las objeciones
        
    • y objeción
        
    • y oposición
        
    • y la oposición
        
    • e interceptación
        
    • y quo warranto
        
    • oponerse
        
    • y una objeción
        
    • la interceptación
        
    Ello queda de manifiesto en la aplicación de conceptos tales como el consentimiento, la renuncia y la objeción persistente. UN وهذا ينعكس في إعمال مفاهيم من أمثال الموافقة والتنازل والاعتراض الثابت.
    Las relaciones entre una reserva y la objeción a una reserva son idénticas a las que existen entre la demanda y la reconvención. UN تتماثل الصلات بين التحفظ والاعتراض على التحفظ مع الصلات الموجودة بين المطالبة والطعن.
    El concepto de la rotación regional de los puestos permanentes recibió apoyo y objeciones. UN وقد قوبل مفهوم التناوب اﻹقليمي للمقاعد الدائمة بالتأييد من البعض والاعتراض من البعض اﻵخر.
    iii) Formulación y retirada de las reservas, de las aceptaciones y de las objeciones UN ' ٣ ' وضع وسحب التحفظات والقبول والاعتراض
    Los partidos inscritos y reconocidos por la Comisión Electoral son libres de llevar a cabo campañas e impugnar las elecciones que se celebran. UN والحزب الذي يحصل على حق الاعتراف به عن طريق التسجيل لدى مفوض الانتخابات تكون له الحرية بعد ذلك في ادارة الحملات الانتخابية والاعتراض على جميع الانتخابات التى يتم اجراؤها.
    iv) los efectos de la sucesión de Estados en las reservas y las objeciones a las reservas; UN `٤` آثار خلافة الدول على التحفظات والاعتراض على التحفظات؛
    " Aceptación y objeción constituyen el anverso y el reverso del mismo concepto. UN ' ' يشكل القبول والاعتراض وجهين لفكرة واحدة.
    La aceptación de una reserva y la objeción a una reserva no están sometidas a ninguna condición de validez material. UN لا يخضع قبول التحفظ والاعتراض عليه لأي شرط من شروط الصحة الموضوعية.
    En defecto de tal oposición, el tratado será aplicable entre el autor de la reserva y el autor de la objeción en la medida determinada por la reserva y la objeción. UN وفي حال عدم وجود تلك المعارضة، تنطبق المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض بالقدر المنصوص عليه في التحفظ والاعتراض.
    En defecto de tal oposición, el tratado será aplicable entre el autor de la reserva y el autor de la objeción en la medida determinada por la reserva y la objeción. UN وفي حال عدم وجود هذه المعارضة، تنطبق المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض بالقدر المنصوص عليه في التحفظ والاعتراض.
    En defecto de tal oposición, el tratado se aplicará entre el autor de la reserva y el autor de la objeción en la medida determinada por la reserva y la objeción. UN وفي حال عدم وجود تلك المعارضة، تنطبق المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض بالقدر المنصوص عليه في التحفظ والاعتراض.
    En defecto de tal oposición, el tratado se aplicará entre el autor de la reserva y el autor de la objeción en la medida determinada por la reserva y la objeción. UN وفي حال عدم وجود تلك المعارضة، تنطبق المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض بالقدر المنصوص عليه في التحفظ والاعتراض.
    Desde este punto de vista, el procedimiento de aceptaciones y objeciones todavía tenía un papel considerable que desempeñar en el contexto de las reservas admisibles. UN ومن وجهة النظر هذه لا يزال ﻹجراء القبول والاعتراض دور كبير يؤديه في سياق التحفظات المقبولة.
    La Comisión aprobó igualmente 23 proyectos de directriz sobre la formulación y el retiro de aceptaciones y objeciones y el procedimiento para la aceptación de reservas. UN واعتمدت اللجنة أيضا 23 مشروع مبدأ توجيهي بشأن إبداء وسحب القبول والاعتراض وإجراءات قبول التحفظات.
    v) Situación de las reservas, de las aceptaciones y de las objeciones en caso de sucesión de Estados UN ' ٥ ' مصير التحفظات والقبول والاعتراض في حالة خلافة الدول
    Sostuvo que el acceso a los tribunales debía ser no solo formal, sino también real, es decir, toda persona debía tener oportunidad de probar e impugnar ante un tribunal la violación de sus derechos o intereses legítimos. UN وادعى صاحب البلاغ أن الوصول إلى المحاكم ينبغي ألا يكون شكلياً فقط بل حقيقياً؛ أي أنه يجب أن يكون بإمكان الشخص إثبات انتهاك حقوقه أو مصالحه المشروعة والاعتراض على هذا الانتهاك أمام المحاكم.
    Más bien tiene que ver con el tema de los efectos de la reserva, las aceptaciones y las objeciones, que se tratará en un próximo informe. UN فهي تندرج في مسألة آثار التحفظ، والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع التقرير المقبل.
    Aceptación de las reservas y objeción a las reservas UN المادة ٠٢- قبول التحفظات والاعتراض عليها
    Sin embargo, la Comisión es consciente de algunas instancias en que en reacciones expresas se han encontrado elementos combinados de aprobación y oposición. UN إلا أن اللجنة تدرك أن الحالات القليلة لردود الفعل الصريحة التي يمكن العثور عليها تتضمن عناصر من الموافقة والاعتراض معا.
    Sin embargo, la mayoría de los miembros consideraron que no era útil introducir una distinción formal entre la oposición a la reserva proyectada y la oposición a su formulación tardía, ya que en la práctica se confunden ambas cuestiones. UN بيد أن معظم الأعضاء ارتأوا أن من غير المستصوب إدخال تمييز رسمي بين الاعتراض على التحفظ المزمع والاعتراض على التأخر في إبدائه، بالنظر إلى أن المسألتين، من الناحية العملية، لا يمكن التمييز بينهما.
    Esto permite que las autoridades investigadoras, tales como el Servicio de Policía de Sudáfrica, identifiquen a las organizaciones que proporcionan las tecnologías de cifrado empleadas en mensajes que esas autoridades interceptan, en relación con las leyes sudafricanas sobre captación e interceptación. UN وهذا ما يسمح لسلطات التحقيق، مثل دائرة شرطة جنوب أفريقيا، بتحديد المنظمات التي تقدم تكنولوجيات الكتابة السرية، التي يعترضونها باسم قوانين جنوب أفريقيا للرصد والاعتراض.
    En un Estado, la ley otorga a las autoridades el derecho a supervisar la elección de los miembros de la junta directiva de las organizaciones, oponerse a ciertos candidatos y pedir la revocación de una decisión interna cuando estime que es contraria a la normativa nacional. UN ففي إحدى الدول، يخوِّل القانون السلطات حق رصد انتخاب أعضاء مجلس إدارة إحدى المنظمات، والاعتراض على مرشحين بعينهم، وطلب سحب قرار داخلي إذا ارتئي أنه يتعارض مع اللوائح الوطنية.
    Los efectos conjuntos de una reserva y una objeción tampoco pueden excluir la aplicación de normas ajenas al tratado. UN ولا يمكن للأثر المزدوج للتحفظ والاعتراض أن يستبعد تطبيق قواعد لا ترد في المعاهدة.
    La EULEX había participado en la preparación del proyecto de ley desde el inicio y había insistido en que debía haber una separación de la interceptación judicial con respecto a la realizada por los servicios de inteligencia. UN وقد شاركت البعثة في صياغة مشروع القانون منذ البداية، فأصرت على التمييز الضروري بين الاعتراض القضائي والاعتراض الاستخباراتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more