"والتأخير" - Translation from Arabic to Spanish

    • la demora
        
    • y demoras
        
    • las demoras
        
    • los retrasos
        
    • y retrasos
        
    • y demora
        
    • el retraso
        
    • el atraso
        
    • dilación
        
    • tardanza
        
    • y retraso
        
    • retrasos y
        
    • los atrasos
        
    la demora está fuera del control de la Oficina de Asuntos de Desarme. UN والتأخير خارج بشكل كامل عن نطاق سيطرة مكتب شؤون نزع السلاح.
    la demora en la aplicación del Acuerdo General de Paz es motivo de gran preocupación debido a la amenaza evidente que representa para la cesación del fuego. UN والتأخير في تنفيذ اتفاق السلم العام يبعث على قلق عميق بسبب التهديد الواضح الذي يشكله لوقف إطلاق النار.
    Esos fracasos y demoras crean un peligroso vacío. UN إن أوجه الفشل والتأخير هذه تخلف فراغا خطيرا.
    las demoras en los reembolsos de los costos de tropas y las compensaciones para esta operación incrementaron nuestras dificultades. UN والتأخير في تسديد تكاليف القوات والتعويضات عن هذه العملية ضاعف من الصعوبات التي نواجهها.
    Se habían dirigido dos notas verbales al país anfitrión en relación con las denegaciones y los retrasos en la expedición de visados. UN ووُجهت مذكرتان شفويتان إلى البلد المضيف فيما يتعلق بحالات رفض منح التأشيرات والتأخير في إصدارها من قبل البلد المضيف.
    3. Expresa su profunda preocupación por las persistentes dificultades y retrasos en la labor de la Comisión de Identificación; UN " ٣ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار الصعوبات والتأخير في عمل لجنة تحديد الهوية؛
    Sin embargo, a los efectos del proyecto de artículos, se propone que se adopte la separación tradicional entre renuncia y demora. UN غير أنه لأغراض مشروع المواد، فإنه يقترح اعتماد التفريق التقليدي بين التنازل والتأخير.
    Además, se alega que el hecho de no haber expuesto estos defectos del juicio ante el Tribunal de Apelación y la demora del Tribunal de Apelación también violan el artículo 14. UN ويقال إن عدم مناقشة هذه النقائص أمام محكمة الاستئناف والتأخير أمام محكمة الاستئناف يشكلان انتهاكا للمادة ١٤.
    Como resultado de ello se había reducido la demora entre la presentación y el examen de los informes de los Estados partes y en el procesamiento de las comunicaciones. UN وأدى هذا إلى تقليص الفترة الفاصلة بين تقديم تقارير الدول الأطراف والنظر فيها والتأخير في معالجة البلاغات.
    la demora obedece al incumplimiento de los plazos por parte del contratista UN والتأخير ناتج عن معايير التسليم المتدنية من جانب المتعاقد.
    En Gorazde, los serbios de Bosnia bloquean toda asistencia con excepción de los alimentos y hasta los alimentos son objeto de obstáculos y demoras. UN أما فيما يتعلق بغوراجدة، فإن صرب البوسنة يعوقون كل شيء ما عدا المساعدة الغذائية، وحتى المساعدة الغذائية تخضع للاعاقة والتأخير.
    La planificación deficiente para la llegada de las urnas y otros materiales a los centros escrutadores provocó muchas confusiones y demoras. UN كما أن عدم كفاية تخطيط وصول صناديق الاقتراع وغيرها من المواد إلى مراكز عد اﻷصوات قد تسبب في كثير من الارتباك والتأخير.
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Dependencia Común de Inspección sobre movimiento de personal y demoras en la contratación UN مذكــرة مـن اﻷمين العام يحيل بها تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن دوران الموظفين والتأخير في التوظيف
    las demoras sólo producirán más sufrimiento para su pueblo y preocupación para los países hermanos. UN والتأخير لن يسفر إلا عن المزيد من المعاناة لشعبها وانشغال البال ﻷشقائه شعوب أمريكا اللاتينية اﻷخرى.
    Planteó igualmente la cuestión de la ratificación de los instrumentos de derechos humanos restantes y las demoras en la presentación de informes a los diversos órganos creados en virtud de tratados. UN وأثار أيضا مسألة التصديق على بقية صكوك حقوق الانسان والتأخير في عرض التقارير على مختلف هيئات المعاهدات.
    Los cierres y las demoras afectaron a los movimientos de alrededor de 513 funcionarios. UN وقد كان لحالات الإغلاق والتأخير تأثير على حرية تنقل 513 موظفا.
    los retrasos dificultan aún más su inicio, aumentan las tensiones en el Estrecho de Taiwán y ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN والتأخير إنما يجعل من اﻷصعب عليهما الشروع في التفاوض، ويزيد من حدة التوتر عبر مضيق تايوان، ويهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Al mismo tiempo, se reducirán al mínimo la confusión, los retrasos y las lagunas en la atención de los temas. UN وفي الوقت نفسه سيقل الى أدنى حد الخلط والتأخير والثغرات في تغطية القضايا.
    Se encontró que los retrasos se presentaban tanto a nivel de los tribunales, como de la Fiscalía General, durante la fase de investigación. UN والتأخير موجود على مستوى المحاكم وأيضاً على مستوى مكتب المدعي العام أثناء مرحلة التحقيق.
    Un caso que ilustra algunas de las complejidades y retrasos que impiden la aplicación efectiva de la legislación extraterritorial se refiere a un belga acusado de abusar sexualmente de un niño en Tailandia en 1996. UN وكانت إحدى القضايا التي تنم عن قدر من التعقيد والتأخير الذي يحول دون الاستخدام الفعال لتشريع الولاية الخارجية تتعلق برجل بلجيكي اتُهم بالاعتداء الجنسي على طفل في تايلند عام 1996.
    Ello contribuyó a fallos en el control de los gastos, arreglos de viaje excesivamente caros y retrasos en el pago de los anticipos de fondos para viajes. UN وساهم ذلك في عدم مراقبة النفقات واتخاذ ترتيبات السفر على نحو غير اقتصادي والتأخير في تسوية سلف السفر.
    Habría que elaborar métodos de medición para identificar los tramos frágiles o los factores importantes de coste y demora e idear estrategias que permitan mejorar la situación. UN وقد يتعين وضع طرائق قياس للوقوف على المراحل الضعيفة أو عوامل التكلفة والتأخير المهمة، وإعداد استراتيجيات التحسين.
    el retraso prolongado en la búsqueda de una solución duradera al conflicto endémico en el Oriente Medio acarrearía consecuencias incalculables. UN والتأخير المتطــاول في السعي ﻹيجاد حل للنزاع المزمن في الشرق اﻷوسط من شأنه أن ينطوي على آثار لا يمكن أن تحصى.
    el atraso en la terminación de la conciliación obedeció a problemas experimentados con la aplicación de los nuevos sistemas adaptados para el año 2000. UN والتأخير في إكمال هذه التسوية ناجم عن المشاكل التي رافقت تطبيق النظم الجديدة المتوافقة مع عام 2000.
    Cuestión de fondo: Denegación de la libertad provisional; dilación excesiva del proceso UN المسائل الموضوعية: رفض الإفراج عن صاحب البلاغ بكفالة؛ والتأخير غير المبرّر في إجراءات الدعوى
    El autor afirma que, pese al historial delictuoso de la madre, la situación precaria en que se encontraban las menores y la tardanza en resolver los recursos planteados (casi cuatro años en el caso del recurso de inconstitucionalidad), las autoridades judiciales no tomaron ninguna medida para proteger a sus hijas. UN ويضيف أنه على الرغم من التاريخ الجنائي للأم والوضع غير الآمن الذي تعيش فيه الطفلتان والتأخير في فض دعاوى الاستئناف التي رفعها - لمـدة تقارب الأربعة أعوام في حالة الطعن الدستوري - لم تتخذ المحاكم أية خطوات لحماية ابنتيه.
    Mayor inactividad y retraso enviará a la tumba talento humano desaprovechado, y arruinará las vidas que quedan. UN فمن شأن المزيد من التراخي والتأخير وأد الكثير من المواهب البشرية في مهدها، وإتعاس حياة الآخرين.
    Con el tiempo, los atrasos y las demoras se han vuelto significativos y la independencia y credibilidad del sistema se han visto gravemente comprometidas. UN وبمرور الوقت، أصبحت حالات تراكم الأعمال والتأخير كثيرة وتعرّض لخطر جدي استقلال النظام ومصداقيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more