Estos ejemplos y experiencias ofrecen grandes posibilidades de estudio y transposición a otros procesos de integración en determinadas regiones y entornos. | UN | وهذه اﻷمثلة والتجارب يحتمل أن تكون جيدة ﻷغراض دراستها ونقلها إلى عمليات تكامل أخرى في مناطق وبيئات مختارة. |
vi) Iniciativas y experiencias satisfactorias a escala nacional y regional en la creación de empleo y su aplicabilidad en otros lugares; | UN | ' ٦ ' دور المبادرات والتجارب الوطنية واﻹقليمية الناجحة في إيجاد فرص عمل وإمكانية تطبيقها في أماكن أخرى؛ |
Mecanismos y experiencias regionales y subregionales | UN | الآليات والتجارب الإقليمية ودون الإقليمية |
Esperamos que se establezca un diálogo entre las democracias, de modo que tenga lugar un intercambio de información y experiencia que sea compatible con las circunstancias de cada país. | UN | كما أنه سيخلق حوارا وتعارفا بين الديمقراطيات اﻷخرى وتبادل الخبرات والتجارب فيما بينها، وبما لا يتعارض وظروف كل منها. |
La Oficina también ha coordinado el examen de los programas de emergencia a fin de aprovechar las enseñanzas y la experiencia adquiridas para integrarlas en los programas futuros. | UN | كما نسق المكتب استعراض البرامج الطارئة بغية تحديد الدروس والتجارب المستفادة بهدف ادماجها في برامج المستقبل. |
La reunión alentó a los países a que realizaran esos estudios de viabilidad y compartieran los resultados y las experiencias obtenidos con los países miembros interesados; | UN | وحـث الاجتماع البلدان على إجراء مثل هذه الدراسة وعلى اقتسام النتائج المحرزة والتجارب المكتسبة مع الدول اﻷعضاء المهتمة؛ |
Desarrollo sostenible en China: prácticas y experiencias | UN | التنمية المستدامة في الصين: الممارسات والتجارب |
Estudios monográficos y experiencias en la aplicación a los proyectos de los conocimientos adquiridos | UN | دراسات الحالة والتجارب العملية في تنفيذ المعارف المكتسبة أثناء الدورات في المشاريع |
Puede utilizar sus recursos para establecer incentivos que permitan cambios y experiencias innovadoras. | UN | وبإمكانها استعمال مواردها ﻹيجاد حوافز على التغيير والتجارب المبتكرة. |
La UNESCO se propone organizar un centro de información sobre políticas y experiencias que hayan demostrado ser eficaces en la lucha contra la exclusión social. | UN | وتقترح اليونسكو تنظيم تبادل المعلومات بشأن السياسات والتجارب التي أثبتت فعاليتها في التصدي للاستبعاد الاجتماعي. |
También espera que aumente el intercambio de información y experiencias entre los Estados, en particular entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | كما أعرب عن أمله في زيادة تبادل المعلومات والتجارب بين اﻷمم، خاصة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
ACONTECIMIENTOS y experiencias RECIENTES EN COOPERACIÓN INTERNACIONAL | UN | التطورات والتجارب اﻷخيرة في مجال التعاون الدولي |
En otras palabras, hay un caudal de datos y experiencias de los que aprender y sacar conclusiones. | UN | وبعبارة أخرى، ثمة ثروة من البيانات والتجارب التي يمكن أن نتعلم منها ونستخلص الاستنتاجات. |
Las deliberaciones que tuvieron lugar en el plenario permitieron un intercambio de opiniones y experiencias constructivo. | UN | لقد سمحت المداولات في الجلسات العامة بتبادل بناء لﻵراء والتجارب. |
MÉTODOS Y EXPERIENCIAS: ÉXITOS Y FRACASOS | UN | النهج والتجارب: أوجه النجاح والفشل |
Organizar debates por correo electrónico sobre cuestiones y experiencia relacionadas con el análisis de las repercusio-nes en materia de género | UN | تنظيــم مناقشــات عبــر البريد الالكتروني بشأن القضايا والتجارب ذات الصلة بتحليل اﻷثر المترتب على نوع الجنس |
Asimismo, de las encuestas y experiencia pasada se desprende que, para mejorar la eficacia y la durabilidad de las medidas de ayuda a la mujer, es preciso: | UN | ويتضح أيضا من الدراسات والتجارب الماضية أن تحسين كفاءة واستمرارية تدابير دعم المرأة تتطلب ما يلي: |
Creo que ya ha pasado la hora en que la mera discusión de las iniciativas y la experiencia adquirida podían hacer justicia a los que representamos. | UN | وأعتقد أن الوقت الذي كانت مجرد مناقشة المبادرات والتجارب المكتسبة فيه يمكن أن تنصف من نمثلهم، قد انقضى. |
Los acontecimientos y las experiencias que hemos presenciado desde el pasado período de sesiones de la Asamblea General nos proporcionan señales contradictorias. | UN | إن اﻷحداث والتجارب التي شهدناها منذ الدورة السابقة للجمعية تعطينا مرة أخرى مؤشرات مختلطة. |
los ensayos violan tratados, violan nuestro medio ambiente, y creo también que son una violación de nuestros derechos humanos. | UN | والتجارب تنتهك المعاهدات، كما تنتهك بيئتنا، وأعتقد أيضا أنها تمثل انتهاكا لما لنا من حقوق الانسان. |
Los donantes han proporcionado fondos especiales para realizar nuevos estudios y experimentos en esas esferas. | UN | وقد وفر المتبرعون تمويلا خاصا ﻹجراء المزيد من الدراسات والتجارب في هذا المجال. |
Cada individuo, cada grupo y cada nación se enriquece con la diversidad y puede beneficiarse del intercambio de ideas, experiencias y puntos de vista. | UN | فإن كل فرد وكل طائفة وكل أمة يجد ثراء في التنوع ويمكن أن يستفيد كل فرد وطائفة وأمة من تبادل اﻷفكار والتجارب واﻵراء. |
- el establecimiento de un mecanismo de facilitación para el intercambio de información, experiencias y conocimientos; | UN | وضع آلية لتسهيل تبادل المعلومات والتجارب والدراية؛ |
Por norma general, se prohíben los experimentos, la investigación y las operaciones de cualquier tipo que requieran el uso de embriones. | UN | وكقاعدة أساسية تُحظَر كل البحوث والتجارب والعمليات على الأجنة. |
Sobre estas bases de trabajo, el Centro Federal de Educación para Salud promueve proyectos y ensayos. | UN | وعلى هذا الأساس العلمي، يقوم المركز الاتحادي للتربية الصحية بالنهوض بالمشاريع والتجارب. |
El programa de reducción de las emisiones de metano en la atmósfera, que se halla en la etapa de elaboración y experimentación, prevé lo siguiente: | UN | لا تزال برامج الحد من انبعاثات غاز الميثان في الغلاف الجوي في مرحلة التحضير والتجارب في الوقت الحاضر. وهي تسعى إلى: |
Mi Gobierno tiene la esperanza de que dicho Foro Mundial siga brindando oportunidades para el intercambio activo de ideas y de experiencias para diseñar mejores gobiernos y mejores futuros para todos los países. | UN | وتأمل حكومتي أن يواصل المنتدى العالمي لإعادة تحديد دور الدولة توفير الفرص لتبادل الآراء والتجارب على نحو فعال بغية تشكيل حكومات أفضل ومستقبل أفضل لجميع البلدان. |
Algunas delegaciones pidieron que se aprovecharan mejor los recursos financieros, la experiencia y los conocimientos prácticos disponibles en la región. | UN | ودعت عدة وفود إلى الاستفادة بصورة أمثل من الموارد المالية والتجارب والخبرات المتوافرة في المنطقة. |