"والتحرك" - Translation from Arabic to Spanish

    • y avanzar
        
    • y actuar
        
    • y Adopción de Medidas
        
    • y movimiento
        
    • de avanzar
        
    • el movimiento
        
    • acción
        
    • y maniobras
        
    • circulación
        
    • y Movilización
        
    • y la movilidad
        
    • y el desplazamiento
        
    • y movilidad
        
    • movimiento y
        
    • y desplazarse
        
    Es evidente que se deben realizar renovados esfuerzos para consolidar los limitados progresos logrados y avanzar en las otras esferas en pro del logro de un consenso, en un futuro próximo, con respecto a todas las cuestiones pendientes. UN ومن الواضح أنه لا يزال ينبغي القيام بجهد جديد من أجل توطيد التقدم المحدود المحرز، والتحرك في المجالات اﻷخرى بغية الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن جميع المسائل المعلقة في المستقبل القريب.
    El Báltico 21 hace hincapié en la cooperación regional como medio para resolver los problemas del medio ambiente y avanzar hacia el desarrollo sostenible. UN ويؤكد جدول أعمال القرن ٢١ لبحر البلطيق على التعاون اﻹقليمي في حل المشاكل البيئية والتحرك نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    El reto que tenemos ante nosotros, claramente, es doble: aprovechar las nuevas oportunidades para que más personas disfruten de paz y libertad, seguridad y prosperidad, y actuar con firmeza y rapidez contra los peligros que ese cambio ha producido. UN إن التحـدي الـذي يواجهنــا هـو ببساطــة تحـد ذو شقين: اقتناص الفرص الجديدة من أجل أن ينعم عدد أكبر من الناس بالسلم والحرية واﻷمن والرخاء، والتحرك بقوة وبسرعـة ضد المخاطـر التي أسفـر عنها هذا التغيير.
    El informe del Comité de Seguimiento y Adopción de Medidas a la Presidencia de la Cumbre y las recomendaciones que allí figuran, UN ■ على تقرير لجنة المتابعة والتحرك المرفوع إلى رئاسة القمة، وما تضمنه من توصيات،
    Una proporción mucho mayor de actividades relacionadas con la repatriación voluntaria se clasificarán en la categoría de programas generales, en particular, aspectos de la repatriación tales como preparación, promoción y movimiento. UN وينبغي أن تندرج نسبة أكبر بكثير من اﻷنشطة المتعلقة باﻹعادة الطوعية للوطن في إطار فئة البرامج العامة، وبخاصة جوانب اﻹعادة للوطن مثل اﻹعداد، والترويج والتحرك.
    Las Naciones Unidas deben asegurar ahora más que nunca que pueden demostrar que son capaces de reformarse y avanzar con medidas tangibles. UN يجب على الأمم المتحدة اليوم أكثر من أي وقت مضى أن تضمن قدرتها على إصلاح نفسها والتحرك إلى الأمام بخطوات ملموسة.
    Ha habido campañas generalizadas de sensibilización sobre la necesidad de apartarse de la separación de las funciones conyugales y avanzar hacia funciones conyugales conjuntas. UN وقد شُنت على نطاق واسع حملات توعية بالحاجة للتخلص من الأدوار الزوجية المفصولة والتحرك نحو أدوار زوجية مشتركة.
    La próxima medida debería consistir en hacer el concepto más operacional y avanzar hacia su aplicación. UN وينبغي أن تتمثل الخطوة التالية في زيادة تفعيل المفهوم والتحرك على درب تنفيذه.
    También se instó a los Estados Partes en la Convención de 1980 a que redoblaran sus esfuerzos tendientes a lograr medidas más firmes y eficaces para poner término a los efectos indiscriminados del uso de minas terrestres y avanzar hacia su eliminación definitiva. UN وحث الدول اﻷطراف في اتفاقية عام ١٩٨٠ على مضاعفة الجهود التي تبذلها لوضع تدابير أقوى وأكثر فعالية ﻹنهاء اﻵثار العشوائية لاستخدام اﻷلغام البرية والتحرك نحو إزالة اﻷلغام البرية في النهاية.
    Es más, instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a seguir nuestro ejemplo y avanzar hacia la eliminación completa de las armas nucleares en el período más breve posible. UN وباﻹضافة الى ذلك، نحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على اقتفاء خطانا والتحرك نحو اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية في أقصر وقت ممكن.
    El Consejo de Seguridad ha de prestar una misma atención a todos los conflictos, independientemente del lugar en que se produzcan, y actuar oportunamente. UN 42 - وأضاف أنه يجب على مجلس الأمن إعارة الاهتمام نفسه لجميع النزاعات، حيثما تنشأ، والتحرك في الوقت المناسب.
    La comunidad internacional debe cumplir sus responsabilidades a este respecto y actuar para defender su voluntad colectiva expresada y la integridad del sistema internacional asegurando la observancia por parte de Israel. UN ويتعين على المجتمع الدولي الاضطلاع بمسؤولياته في هذا الصدد والتحرك للدفاع عن الإرادة الجماعية التي أعرب عنها وعن سلامة النظام الدولي، عن طريق كفالة امتثال إسرائيل لذلك القرار.
    :: El informe del Comité de Seguimiento y Adopción de Medidas sobre el mismo asunto, UN وعلى تقرير لجنة المتابعة والتحرك في هذا الشأن،
    Aunque las cuestiones y problemas examinados no eran siempre los mismos, en la mayoría de los informes se examinaban todos los aspectos de la dinámica de la población, a saber: crecimiento, estructura, distribución y movimiento. UN وعلى الرغم من اختلاف القضايا والاهتمامات، غطت معظم التقارير نطاق ديناميات السكان بالكامل: النمو والهيكل والتوزيع والتحرك.
    Pese a ello, Israel mantiene su compromiso de romper el ciclo de derramamiento de sangre en el Oriente Medio y de avanzar con sus vecinos hacia un porvenir de paz. UN على أنه أضاف أن حكومته ظلت ملتزمة بكسر حلقة سفك الدماء في الشرق الأوسط والتحرك مع جيرانها نحو مستقبل يسوده السلام.
    El proyecto de resolución ha sido actualizado para incorporar recientes acontecimientos, particularmente la aprobación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), el movimiento en favor de la paz en Angola y la República Democrática del Congo y la situación humanitaria en el África meridional. UN وقد تم تحديث مشروع القرار لاستيعاب التطورات الأخيرة، خاصة اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والتحرك نحو السلام في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والحالة الإنسانية في الجنوب الأفريقي.
    Los sindicatos se reúnen libremente y también tienen plena libertad de acción e iniciativa dentro de los límites de la legalidad. UN فالنقابات حرة في اجتماعاتها ولها مطلق الحرية في التصرف والتحرك ضمن الحدود المسموح بها قانوناً.
    La prohibición de realizar actividades de adiestramiento y maniobras de la Brigada Antiterrorista de la Policía de la República Srpska sigue en efecto hasta nuevo aviso. UN وسيظل حظر التدريب والتحرك المفروض على لواء مكافحة اﻹرهاب التابع لشرطة جمهورية صربسكا ساريا حتى إشعار آخر.
    La igualdad de condiciones y la libre circulación del capital son una parte del libre comercio secreto. UN إن الميادين مستوية كما قلت سابقا والتحرك الحر لرؤوس اﻷموال جزء من تجارة حرة غامضة.
    Expresión de gratitud al Presidente y a los miembros de la Comisión de Seguimiento y Movilización establecida en la cumbre de Ammán, celebrada en 2001 UN توجيه الشكر إلى رئيس لجنة المتابعة والتحرك وأعضائها المنبثقة عن قمة عمان 2001
    La tercera asimetría es el contraste entre la elevada movilidad del capital y la movilidad internacional limitada de la fuerza de trabajo, especialmente de los trabajadores poco calificados. UN والفئة الثالثة هي التباين بين التحركات الواسعة لرأس المال والتحرك الدولي المحدود للقوة العاملة، وبخاصة العمال ذوو المهارة البسيطة.
    Además, el Departamento administra un Fondo de desarrollo del transporte rural, un programa destinado a reducir la exclusión social mediante un mejor acceso a las zonas rurales y el desplazamiento dentro de ellas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الإدارة بتشغيل صندوق المواصلات الريفية، وهو خطة تستهدف الحد من الإقصاء الاجتماعي بزيادة إمكانيات الوصول والتحرك في المناطق الريفية.
    con velocidad y movilidad. Open Subtitles عندما قاتلوا من أجل ما يملكون بالسرعة والتحرك
    En nuestra Constitución se garantizan los derechos a la libertad de expresión, de movimiento y de reunión, a la vida y a la libertad de prensa, así como el mantenimiento del imperio del derecho. UN ودستورنا يكفل الحق في حرية الكلام والتحرك والاجتماع والحياة والصحافة وصون القانــون الدولي.
    Las personas con discapacidad y demás usuarios deben poder desplazarse por calles sin barreras, entrar en vehículos accesibles de piso bajo, acceder a la información y la comunicación y entrar en edificios de diseño universal y desplazarse dentro de ellos, recurriendo a ayudas técnicas y asistencia humana o animal en caso necesario. UN وينبغي تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة والمستخدمين الآخرين من التحرك في شوارع خالية من العوائق، والركوب في مركبات منخفضة الأرضية، والوصول إلى نظم المعلومات والاتصالات، ودخول المباني المصممة تصميماً عاماً والتحرك داخلها، واستخدام وسائل تقنية مساعِدة والحصول على مساعدة بشرية عند اللزوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more