"والتزاماته" - Translation from Arabic to Spanish

    • y obligaciones
        
    • y compromisos
        
    • y las obligaciones del
        
    • y sus obligaciones
        
    • u obligaciones
        
    • y los compromisos
        
    • sus compromisos
        
    • derechos u
        
    • compromisos y
        
    • las obligaciones y
        
    • y a sus obligaciones
        
    • sus obligaciones de
        
    Si el comprador toma posesión de las mercaderías conforme a este párrafo, sus derechos y obligaciones se regirán por el párrafo precedente. UN وإذا تولى المشتري حيازة البضائع بمقتضى هذه الفقرة ، فإن حقوقه والتزاماته تنظمها الفقرة السابقة. لمحة عامة
    La Ley incorpora la vinculación entre los derechos y obligaciones del ciudadano en la planificación de la familia. UN ويجسد القانون الصلة بين حقوق المواطن والتزاماته في مجال تنظيم الأسرة.
    Mientras esperan que se reanude el diálogo político, las dos partes deben respetar y cumplir sus respectivos compromisos y obligaciones. UN وريثما يُستَأنُف الحوار السياسي، يتعين على كل من الطرفين أن يحترم تعهداته والتزاماته وأن ينفذها.
    Recogen el fracaso en la aplicación de los principios y compromisos de la CSCE. UN وهي تعكس اﻹخفاق في تطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتزاماته.
    En ellas deben abordarse distintas clases de problemas, por ejemplo, los relacionados con la ética, y las obligaciones del fiscal respecto del tribunal y del abogado defensor. UN فالمسائل اﻷخلاقية؛ وواجب المدعي العام في المحكمة؛ والتزاماته تجاه الدفاع هي أنواع القضايا التي يلزم معالجتها.
    El marco especifica el papel de la Oficina Mundial y sus obligaciones de presentar informes a la Comisión de Estadística. UN ويحدد الإطار دور المكتب العالمي والتزاماته بتقديم التقارير إلى اللجنة الإحصائية.
    Derechos y obligaciones de la parte obligada en virtud de un título negociable UN حقوق المُلزَم بمقتضى الصك القابل للتداول والتزاماته
    Derechos y obligaciones del emisor de un documento negociable UN حقوق مُصدر المستند القابل للتداول والتزاماته
    B. Derechos y obligaciones de la parte obligada en virtud de un título negociable UN حقوق المدين بمقتضى الصك القابل للتداول والتزاماته
    Derechos y obligaciones de la parte obligada en virtud de un título negociable UN حقوق المدين بمقتضى الصك القابل للتداول والتزاماته
    Derechos y obligaciones de la parte obligada en virtud de UN حقوق المدين بمقتضى الصك القابل للتداول والتزاماته
    Derechos y obligaciones del garante/emisor, el confirmante o la persona designada en una promesa independiente UN جيم- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته
    El hecho de que toda persona conozca sus derechos y obligaciones es lo que le permite respetar y hacer respetar el conjunto de derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN فبإمكان كل فرد أن يحترم ويكفل احترام مجموع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً لأنه يعرف حقوقه والتزاماته.
    Toda persona detenida es informada inmediatamente de los motivos de su detención, así como de sus derechos y obligaciones. UN ويُبلَّغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب اعتقاله وبحقوقه والتزاماته فورا.
    Los ciudadanos de todo el mundo esperan que cumplamos nuestros respectivos deberes y obligaciones para hacer que el mundo sea más pacífico y más seguro para todos los pueblos y todas las regiones. UN ويتوقع سكان العالم أن يفي واحد منا بواجباته والتزاماته بجعل العالم ينعم بالسلام والأمان لجميع الشعوب والأديان.
    Recogen el fracaso en la aplicación de los principios y compromisos de la CSCE. UN وهي تعكس اﻹخفاق في تطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتزاماته.
    Informe anual del Fondo de Población de las Naciones Unidas y compromisos de financiación UN التقرير السنوي لصندوق الأمم المتحدة للسكان والتزاماته بالتمويل
    En cualquier caso, debe destacarse que los derechos y las obligaciones del contratista se desprenden de los términos de su contrato con la Autoridad. UN وينبغي الإشارة، على كل حال، إلى أن حقوق المتعاقد والتزاماته تنشأ من شروط عقده المبرم مع السلطة.
    El Presidente George W. Bush se niega a procesarlo como lo que realmente es, un terrorista, con lo cual viola descaradamente su propia legislación y sus obligaciones internacionales. Demuestra, una vez más, su compromiso personal con la mafia cubanoamericana de Miami. UN ويرفض الرئيس جورج و. بوش محاكمة بوسادا بصفته إرهابيا، وهو الوصف الذي ينطبق عليه حقيقة، مخالفا بذلك مخالفة صارخة تشريعات بلده والتزاماته الدولية، مما يبرهن مجددا على تواطئه الشخصي مع المافيا الكوبية الأمريكية في ميامي.
    Toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, en la substanciación de cualquier acusación de carácter penal formulada contra ella o para la determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil. UN ومن حق كل فرد، لدى الفصل في أية تهمة جزائية توجه إليه أو في حقوقه والتزاماته في أية دعوى مدنية، أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية، منشأة بحكم القانون.
    El Commonwealth apoya plenamente los esfuerzos de la comunidad mundial y los compromisos encaminados a prevenir y controlar la propagación de las enfermedades no transmisibles. UN تدعم رابطة الكومنولث دعما تاما جهود المجتمع الدولي والتزاماته تجاه الوقاية من انتشار الأمراض غير المعدية، ومكافحتها.
    Refleja una cultura mundial en la que a menudo la comunidad internacional no cumple plenamente con sus compromisos y promesas. UN فهي تعبير عن ثقافة عالمية حيث لا يفي المجتمع الدولي بتعهداته والتزاماته على نحو كامل في أغلب الأحيان.
    Y los reto, como Estados Miembros de la Asamblea General de las Naciones Unidas, a tomarse en serio la legitimidad, las obligaciones y el poder del derecho internacional. UN وأطالبكم بذلك بوصفكم دولا أعضاء في الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تأخذ على محمل الجد شرعية القانون الدولي والتزاماته وقوته.
    En cambio, la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, deben desplegar los esfuerzos necesarios para hacer honor a sus responsabilidades y a sus obligaciones jurídicas de proteger y hacer cumplir el derecho internacional. UN وبدلا من ذلك يجب أن يبذل المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، الجهود الضرورية للوفاء بمسؤولياته والتزاماته القانونية بحماية وإنفاذ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more