"والتقييد" - Translation from Arabic to Spanish

    • y restricciones
        
    • y limitación
        
    • y restricción
        
    • restricción de movimientos
        
    • la restricción
        
    • y coerción
        
    • y restrictivas
        
    • o restricciones
        
    • y las restricciones
        
    • reclusión y
        
    • y limitaciones
        
    Profundamente preocupada por la repercusión negativa de esos cierres y restricciones en el personal y los servicios del Organismo, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الأثر السلبي لعمليات الإغلاق والتقييد هذه على موظفي الوكالة وخدماتها،
    Se ha dado prioridad a la formación del personal que controla las exportaciones así como las cuestiones relacionadas con las prohibiciones y restricciones. UN وأوليت الأولوية في مجال تدريب الموظفين لمراقبة الصادرات وكذا للمسائل المتعلقة بأوجه الحظر والتقييد.
    Transparencia y limitación en la transferencia de armamentos UN الشفافية والتقييد في نقل اﻷسلحة
    Una mayor transparencia en las transferencias internacionales de armas facilita las medidas de limitación y restricción mediante el aumento de la confianza y la reducción del riesgo de percepciones erróneas. UN فالشفافية المعززة لنقل اﻷسلحة تيسر تدابير التحديد والتقييد بزيادة الثقة وتقليل خطر سوء الفهم.
    g) Asegurar que se cree un sistema de registro de las órdenes judiciales de protección, restricción de movimientos o alejamiento, cuando el derecho interno permita dictarlas, para que la policía y otros funcionarios del sistema de justicia penal puedan determinar rápidamente si se encuentra en vigor una de ellas; UN (ز) ضمان إنشاء نظام تسجيل للأوامر القضائية المتعلقة بالحماية والتقييد أو المنع، عندما يجيز القانون الوطني إصدار مثل هذه الأوامر، بحيث يتمكن العاملون في أجهزة الشرطة وغيرهم من العاملين في مجال العدالة الجنائية من سرعة الوقوف على مدى إنفاذ تلك الأوامر؛
    La persistencia en lograr la estabilización siguió determinando políticas monetarias que oscilaron entre la prudencia y la restricción. UN واستمر اﻹصرار على تحقيق الاستقرار هو اﻷساس المحدد للسياسات النقدية التي تأرجحت بين التعقل والتقييد.
    Profundamente preocupada asimismo por la repercusión negativa de esos cierres y restricciones en el personal y los servicios del Organismo, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الأثر السلبي لعمليات الإغلاق والتقييد هذه في موظفي الوكالة وخدماتها،
    Reunión de expertos militares, jurídicos y técnicos: prohibiciones y restricciones generales. UN :: اجتماع الخبراء العسكريين والقانونيين والتقنيين: أوجه الحظر والتقييد العامة.
    ii) Aplicación de prohibiciones y restricciones a los funcionarios públicos UN `2` تطبيق الحظر والتقييد على الموظفين العموميين
    Estas importantes prohibiciones y restricciones nuevas revisten una gran utilidad para impedir el empleo indiscriminado de las minas terrestres y facilitar la eliminación de las minas terrestres que ya están emplazadas. UN وهذه اﻷوجه الهامة الجديدة للحظر والتقييد تتسم بأهمية عظيمة في منع الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية وفي تسهيل إزالة اﻷلغام البرية المزروعة بالفعل.
    El Pakistán pudo desarrollar su capacidad de enriquecimiento nuclear y su investigación y desarrollo en materia de misiles, pese a los embargos y restricciones discriminatorios. UN وتمكنت باكستان من تطوير القدرة على التخصيب النووي والبحث والاستحداث في مجال القذائف، على الرغم من الحظر والتقييد التمييزيين.
    Tampoco el mundo puede olvidarse de que las capacidades convencionales del Pakistán se han ido debilitando con los años debido a embargos y restricciones discriminatorios. UN كما ولا يمكن للعالم أن يتجاهل كون قدرات باكستان التقليدية تآكلت باستمرار على مدى اﻷعوام نتيجة عمليات الحظر والتقييد التمييزية.
    A ese respecto, se debatió el papel concreto del Registro en el fomento de la transparencia, en oposición a las medidas de reducción y limitación previstas en los instrumentos de control de armamentos. UN وفي ذلك الصدد، جرت مناقشة الدور المحدد للسجل في تشجيع الشفافية، مقابل تدابير التخفيض والتقييد المنصوص عليها في صكوك تحديد الأسلحة.
    1.2 Reducción del peligro creado por las minas en las zonas de separación y limitación UN الإنجازات المتوقعة 1-2 التخفيف من خطر الألغام في منطقتي الفصل والتقييد
    Se llevarán a cabo nuevas reformas internas de las empresas, se aplicarán procedimientos científicos más estrictos de gestión, así como mecanismos completos y eficaces de incentivo y limitación. UN وستُجرَى المزيد من الإصلاحات الداخلية وستوضع إجراءات من أجل تحقيق إدارة علمية ووضع آليات متكاملة وفعالة للتحفيز والتقييد.
    La prohibición y restricción de los bienes están consignadas en las leyes y reglamentos de distintos organismos y departamentos de gobierno. UN والحظر والتقييد المفروضان على البضائع موجودان في قوانين مختلف الوكالات والإدارات الحكوميـــة ولوائحهــــا التنظيمية.
    Asimismo, debería aclarar si se realiza un seguimiento sistemático de las órdenes de protección y restricción, y si se ha impuesto alguna pena a los perpetradores de violencia doméstica que no respetan las condiciones de estas órdenes. UN كما ينبغي أن يوضح الوفد ما إذا كانت تجري متابعة أوامر الحماية والتقييد على نحو منتظم وما إذا كان قد تم فرض أية عقوبات على مرتكبي العنف الأسري الذين لم يراعوا أحكام هذه الأوامر.
    g) Asegurar que se cree un sistema de registro de las órdenes judiciales de protección, restricción de movimientos o alejamiento, cuando el derecho interno permita dictarlas, para que la policía y otros funcionarios del sistema de justicia penal puedan determinar rápidamente si se encuentra en vigor una de ellas; UN (ز) ضمان إنشاء نظام تسجيل للأوامر القضائية المتعلقة بالحماية والتقييد أو المنع، عندما يجيز القانون الوطني إصدار مثل هذه الأوامر، بحيث يتمكن العاملون في أجهزة الشرطة وغيرهم من العاملين في مجال العدالة الجنائية من سرعة الوقوف على مدى إنفاذ تلك الأوامر؛
    La persistencia en lograr la estabilización siguió determinando políticas monetarias que oscilaron entre la prudencia y la restricción. UN ١٣ - استمر اﻹصرار على تحقيق الاستقرار هو اﻷساس المحدد للسياسات النقدية التي تأرجحت بين التعقل والتقييد.
    Hasta la fecha, 16 de las 20 juntas sanitarias de distrito han priorizado una estrategia centrada en la reducción del uso de medios de reclusión y coerción, y varias de ellas ya han registrado resultados positivos. UN وحتى تاريخه، أعطى 16 من أصل 20 مجلس للصحة في المقاطعات الأولوية للتركيز على الحد من اللجوء إلى العزل والتقييد وسبق أن أبلغ عدد منها عن نتائج جيدة.
    Por el contrario, el Relator Especial observa que la armonización de la legislación y la normativa sobre la migración en el plano de la Unión Europea conlleva, al parecer, un mayor número de normas cada vez más complejas y restrictivas sobre las condiciones de entrada y normativas mucho más estrictas para la administración de las fronteras. UN وبالعكس، يلاحظ المقرر الخاص أن النتيجة اللازمة لتنسيق قانون وسياسة الهجرة على مستوى الاتحاد الأوروبي هي ظهور مجموعة من القواعد المتزايدة التعقيد والتقييد حول شروط الدخول، وسياسات أكثر صرامة لإدارة الحدود.
    Por discriminación no debían entenderse sólo las exclusiones o restricciones, sino también las preferencias basadas en cualquiera de esos motivos, si tenían por objeto o efecto anular o menoscabar el reconocimiento, disfrute o ejercicio por todas las personas, en pie de igualdad, de los derechos y libertades. UN ورأت اللجنة أن التمييز لا ينبغي أن يُفهم على أنه يعني الإقصاء والتقييد فحسب، بل أيضاً منح أفضليات قائمة على أي أسس من هذا القبيل إذا انطوى غرضها أو تأثيرها على تعطيل أو إعاقة الاعتراف لجميع الأشخاص، على قدم المساواة، بجميع الحقوق والحريات أو التمتع بها أو ممارستها.
    Además, los cierres y las restricciones impuestas por Israel han limitado el acceso de la población árabe a las oportunidades económicas. UN وعلاوة على ذلك، فإن سياسات الإغلاق والتقييد التي تفرضها إسرائيل قد حدّت من حصول السكان العرب على الفرص الاقتصادية.
    No obstante, se reconoce que todavía queda bastante por hacer en lo que respecta a la supervisión de la reclusión y la restricción en el sistema de salud mental. UN على أن هناك إقراراً بالحاجة إلى مزيد من العمل الذي يتعين الاضطلاع به في هذا المجال لرصد العزل والتقييد داخل نظام الصحة العقلية.
    Deberían suprimirse pues todas las prohibiciones y limitaciones impuestas a los lugares de culto de musulmanes y no musulmanes. UN فيجب، بالتالي، أن تلغى كافة أوجه الحظر والتقييد المفروضة على أماكن العبادة الخاصة بالمسلمين وغير المسلمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more