"والتماسك" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la cohesión
        
    • y la coherencia
        
    • y cohesión
        
    • y coherencia
        
    • y coherente
        
    • y de cohesión
        
    • cohesión y
        
    • y coherentes
        
    • la coherencia y
        
    • y una coherencia
        
    • y congruencia
        
    • y a la cohesión
        
    Se inspirará en buenas prácticas de todo el mundo para la promoción de la igualdad y la cohesión social. UN وستعتمد هذه الأداة على الممارسات الجيدة في مجال تعزيز المساواة والتماسك الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    Unen a la gente y fomentan la creatividad y la cohesión social. TED فهي تقرّب الأشخاص من بعضهم البعض وتدعم الإبداع والتماسك الاجتماعي.
    Su utilización por el Estado permite fortalecer la identidad nacional y la cohesión social. UN ويسهم استخدام الدولة للغة العربية في تعزيز الهوية الوطنية والتماسك الاجتماعي.
    Su labor sobre la mundialización y las estrategias de desarrollo debe centrarse en la interdependencia y la coherencia. La UNCTAD debe pues: UN كما ينبغي أن يركز الأونكتاد، في ما ينجزه من أعمال فيما يتعلق بالعولمة واستراتيجيات التنمية، على الترابط والتماسك وذلك:
    Sin una manifestación de voluntad análoga, cualesquiera que sean las sumas en juego, hablar de solidaridad y cohesión árabes seguirá siendo escribir en la arena. UN وبدون جهد مماثل من حيث الكيف وليس بالضرورة من حيث الكم يبقى الكلام عن التضامن والتماسك العربي مجرد خطوط في الرمال.
    Nuestro enfoque sigue siendo la integración, asociación y coherencia de los proyectos subregionales. UN ولا يزال تركيزنا منصباً على تكامل المشاريع دون الإقليمية، والشراكات، والتماسك.
    La seguridad democrática, la madurez de las instituciones democráticas y el respeto de los derechos humanos se contaban entre los principales factores del fomento del desarrollo y la cohesión social. UN ويشكل اﻷمن الديمقراطي والمؤسسات الديمقراطية الناضجة واحترام حقوق اﻹنسان عوامل رئيسية تعزز التنمية والتماسك الاجتماعي.
    En todas partes, especialmente en los países del Sur, la pobreza es la mayor amenaza para la estabilidad política y la cohesión social. UN فالفقـــــر يشكل في كل مكان، وعلى اﻷخص في بلدان الجنوب، أكبر خطر يتهدد الاستقرار السياسي والتماسك الاجتماعي.
    Estas actividades también enriquecen a las personas y fomentan el sentido cívico y la cohesión social. UN وهي تُغني أيضا اﻷفراد وتعزز المسؤولية المدنية والتماسك الاجتماعي.
    Este modelo de economía social de mercado garantiza el desarrollo y la cohesión social, aunque exige ajustes coyunturales. UN وهذا النموذج من الاقتصاد السوقي الاجتماعي يكفل التنمية والتماسك الاجتماعي، حتى وإن تطلب إجراء تكيفات ظرفية.
    Se necesita hacer más para mejorar la coordinación y la cohesión de los programas que tienen puntos comunes en los diferentes sectores. UN ولكن الأمر يقتضي عمل المزيد، لتحسين التنسيق والتماسك بين البرامج التي تشمل بين دفتيها عدة قطاعات.
    Bolivia necesita situar la pobreza, la integración y la cohesión social en el centro del debate político. UN إن بوليفيا في حاجة إلى وضع قضايا الفقر والاندماج والتماسك الاجتماعي في صلب الحوار السياسي.
    Lamentablemente, el tino, la eficiencia, la coordinación y la coherencia no ocurren por azar. UN فالحكمة، والكفاءة، والتنسيق، والتماسك أمور لا تتأتى، لﻷسف، بطريق الصدفة.
    Por consiguiente, la validez y la coherencia de cada programa propuesto se evalúan en el contexto de las observaciones y recomendaciones del proceso de examen de programas y elaboración de estrategias. UN وهكذا يجري تقييم السلامة والتماسك في كل برنامج مقترح في نطاق نتائج وتوصيات هذه العملية.
    El orador subrayó el propósito de dicho marco de cooperación, que era proporcionar capacidad sustantiva en las principales esferas de concentración del PNUD, haciendo hincapié en la claridad y la coherencia. UN وأكد على هدف اﻹطار وهو تقديم قدرة تقنية لمجالات التركيز الرئيسية في البرنامج اﻹنمائي، مركزا على الوضوح والتماسك.
    :: Desarrollo económico y cohesión social; UN :: التنمية الاقتصادية والتماسك الاجتماعي.
    Debemos alentar y promover también una mayor interacción y cohesión sociales a nivel de los vecindarios y de la comunidad. UN ونحتاج إلى تشجيع ودعم مزيد من التفاعل والتماسك الاجتماعي على مستوى الأحياء والمجتمعات المحلية.
    Hoy queremos ser un ejemplo de coexistencia del hombre y la naturaleza y un ejemplo de unidad y cohesión de su pueblo. UN واليوم نود أن نقدم نموذجا للتزاوج بين البشر والطبيعة ونموذجا للوحدة والتماسك مع شعبنا.
    Se espera que las Naciones Unidas funcionen con una mayor unidad de propósito y coherencia de acción. UN ومن المتوقع أن تعمل اﻷمم المتحدة بمزيد من وحدة الغرض والتماسك.
    Por otra parte, el sistema ofrecía continuidad y coherencia gracias a la posibilidad de compartir conocimientos especializados. UN وعلاوة على ذلك، وفﱠر النظام الاستمرارية والتماسك من خلال تقاسم هذه الخبرة.
    Reafirmando también la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas adopte un enfoque coordinado más eficaz y coherente en relación con las necesidades de los países receptores, en particular en el nivel de las oficinas exteriores, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا اﻷهمية التي تعلقها على اتباع منظومة اﻷمم المتحدة لنهج منسق على درجة أكبر من الفعالية والتماسك في معالجة احتياجات البلدان المتلقية ولا سيما على الصعيد الميداني، ـ
    Portugal, con su sentido de responsabilidad colectiva y de cohesión internacional, seguirá contribuyendo al máximo de su capacidad. UN والبرتغال، بحسِّ المسؤولية الجماعية والتماسك الدولي، ستواصل المساهمة في ذلك بأقصى طاقتها.
    Hace poco, el Banco ha iniciado un programa de progreso social, fundado en tres principios esenciales: la instrucción, la cohesión y la transparencia. UN وذكرت أن البنك شرع مؤخرا في تنفيذ برنامج للتقدم الاجتماعي يستند إلى ثلاثة مبادئ رئيسية هي: الشمول والتماسك والشفافية.
    Unas relaciones equilibradas, armoniosas y coherentes sientan las bases para la corresponsabilidad de cada miembro. UN وتشكل العلاقات المتوازنة القائمة على الانسجام والتماسك قاعدة لتقاسم المسؤولية بين جميع الأفراد.
    Los participantes se refirieron a la necesidad de aumentar la cooperación, la coherencia y la compatibilidad entre las distintas organizaciones económicas internacionales. UN وأشار المشاركون إلى الحاجة إلى مزيد من التعاون والتماسك والاتساق فيما بين مختلف المنظمات الاقتصادية الدولية.
    Las fronteras entre las instituciones y los ámbitos de responsabilidad se habían vuelto más porosas, y algunos participantes dijeron que había llegado el momento de que se estableciese una coordinación y una coherencia más radicales entre el Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social y las instituciones de Bretton Woods. UN فقد أصبحت الحدود بين المؤسسات ومجالات المسؤولية أكثر انفتاحا. وقال بعض المشاركين إن الوقت قد حان لتعزيز التنسيق والتماسك بين مجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومؤسسات بريتون وودز.
    Las Naciones Unidas deben asumir un papel de líder en los esfuerzos para garantizar la coherencia y congruencia en los sistemas económico, financiero y de comercio mundiales. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في كفالة الاتساق والتماسك في النظم العالمية الاقتصادية والمالية والتجارية.
    Aunque los niños constituyen el principal centro de interés, se presta cada vez más atención a la integración social y a la cohesión. UN وباعتبار الأطفال محل التركيز الرئيسي، وجه الاهتمام المتزايد للدمج والتماسك الاجتماعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more