Muchos delegados consideraron que este examen debía situarse en el contexto de los principios de necesidad, eficacia y proporcionalidad. | UN | ورأى عدد من الوفود أن هذه المناقشة ينبغي أن تتم في سياق مبادئ الضرورة والفعالية والتناسب. |
La erosión de los principios de diferenciación y proporcionalidad en las hostilidades | UN | سير الأعمال القتالية: مزيد من الانتقاص من مبدأي التمييز والتناسب |
Muchas de las detenciones también fueron arbitrarias debido a la inobservancia de los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | كما أن كثيراً من حالات الاحتجاز كان تعسفياً بسبب عدم التوافق مع مبدأي الضرورة والتناسب. |
En ese análisis son importantes conceptos tales como la necesidad, la eficacia y la proporcionalidad. | UN | وفي هذا التحليل، يكون مفاهيم مثل الضرورة والفعالية والتناسب أهميتها. |
En tercer lugar, las restricciones deben atenerse a los criterios estrictos de necesidad y proporcionalidad. | UN | ثالثا، فإن القيود المفروضة يجب أن تتمشى مع اختبارات صارمة تتعلق بالضرورة والتناسب. |
Sin embargo, hubo acuerdo respecto de que el uso de la fuerza debía cumplir en todos los casos los requisitos de necesidad y proporcionalidad. | UN | ومع ذلك، فقد كان هناك اتفاق على أن استخدام القوة في جميع الظروف يجب أن يستوفي متطلبات الضرورة والتناسب. |
El respeto del medio ambiente es uno de los elementos que se han de sopesar para saber si una acción es conforme a los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدئي الضرورة والتناسب. |
El Tribunal de Justicia dijo que se necesitaban transparencia, certidumbre y proporcionalidad. | UN | وقد أشارت محكمة العدل إلى ضرورة الشفافية واليقين والتناسب. |
La distinción constituye más bien una guía para la aplicación de los principios de necesidad y proporcionalidad en el caso dado que una exigencia distinta. | UN | فالتمييز دليل يهتدى به في تطبيق مبدأي حالة الضرورة والتناسب في حالة معينة أكثر مما هو شرط مستقل. |
Para que el Consejo Federal pueda dictar una prohibición, deben existir condiciones de necesidad, urgencia, preponderancia de interés público y proporcionalidad. | UN | فحالات الضرورة والطوارئ ورجحان المصلحة العامة والتناسب هي الشروط اللازمة لتدخل المجلس الفيدرالي. |
Las sanciones, independientemente del objetivo que tengan, deben ajustarse al principio consuetudinario del derecho internacional de no intervención y proporcionalidad. | UN | ويتعين أن تمتثل الجزاءات، بغضّ النظر عن الغرض منها، لمبدأ القانون الدولي العرفي المتمثل في عدم التدخل والتناسب. |
El que la fuerza defensora viole sus obligaciones no exime a la fuerza atacante de las suyas con arreglo a los principios de distinción y proporcionalidad. | UN | وانتهاك التزامات الطرف المدافع لا يجعل الطرف المهاجم في حل من التزاماته بموجب مبدأي التفرقة والتناسب. |
Se denunció la muerte de varios civiles ocasionada por operativos militares, en desconocimiento de los principios de distinción y proporcionalidad. | UN | كما أبلغ عن مقتل عدة مدنيين جراء عمليات عسكرية انطوت على انتهاك لمبدأي التمييز والتناسب. |
Tampoco se puede permitir que la amenaza del terrorismo socave los preceptos del derecho internacional humanitario basados en los principios fundamentales de limitación y proporcionalidad. | UN | كما لا ينبغي السماح لخطر الإرهاب بتقويض قواعد القانون الإنساني الدولي القائم على مبدأيي المحدودية والتناسب. |
Tampoco se puede permitir que la amenaza del terrorismo socave los preceptos del derecho internacional humanitario basados en los principios fundamentales de limitación y proporcionalidad. | UN | كما لا ينبغي السماح لخطر الإرهاب بتقويض قواعد القانون الإنساني الدولي القائم على مبدأيي المحدودية والتناسب. |
Igualdad ante la igualdad y proporcionalidad ante la desigualdad. | UN | المساواة بين المتساوين والتناسب بين غير المتساوين. |
Las Fuerzas Militares, en sus operaciones, en ocasiones, han desconocido los principios humanitarios de distinción, limitación y proporcionalidad. | UN | واستخفت قوات الأمن أحياناً في عملياتها بالمبادئ الإنسانية المتصلة بالتمييز والتقييد والتناسب. |
En debates celebrados en varios foros, algunos participantes han propuesto que se sigan estudiando conceptos tales como la necesidad, la eficacia y la proporcionalidad. | UN | وفي المناقشات التي جرت في مختلف المحافل، اقترح البعض مواصلة استكشاف مفاهيم من قبيل الضرورة، والفعالية والتناسب. |
Al terrorismo hay que hacerle resistencia en el marco de la ley, respetando el principio de la transparencia y la proporcionalidad, así como los derechos humanos fundamentales. | UN | ويجب مقاومة الإرهاب ضمن حدود القانون، مع مراعاة مبدأ الشفافية والتناسب ومراعاة حقوق الإنسان الأساسية. |
Dado que debemos proteger a otros del miedo, debemos basarnos en la legitimidad, la proporcionalidad y el respaldo de la opinión pública internacional. | UN | ونظرا لأننا يجب أن نحمي الآخرين من الخوف، فيجب علينا أن نتصرف وفقا لمبدأي الشرعية والتناسب وبدعم من الرأي العام الدولي. |
Los principios de necesidad y de proporcionalidad impiden, sin embargo, dar respuestas definitivas. | UN | بيد أن مبدأي الضرورة والتناسب يحولان دون التوصل إلى أجوبة نهائية. |
El respeto del medio ambiente es uno de los elementos que se han de sopesar para saber si una acción es conforme a los principios de necesidad y proporcional. | UN | واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عملٌ ما متمشياً مع مبدئي الضرورة والتناسب. |
El Comité se guía más bien por los Principios de las Naciones Unidas relativos a una eficaz prevención e investigación de las ejecuciones extralegales, arbitrarias o sumarias, que incorporan pruebas de la necesidad y de la proporcionalidad. | UN | وتسترشد اللجنة بدلاً عن ذلك بمبادئ الأمم المتحدة بشأن الحؤول الفعّال دون الاحتجاز والإعدام خارج نطاق القضاء تعسفاً أو بإجراءات موجزة والتي تشمل اختبارات الضرورة والتناسب. |