La tarea principal que debemos encarar ahora es la de la coherencia y la orientación. | UN | المهمة الرئيسية التي نواجهها هي التماسك والتوجه. |
la orientación europea de los Estados de la región es parte integrante de su desarrollo político, económico y social. | UN | والتوجه اﻷوروبي لدول المنطقة جزء لا يتجزأ من تنميتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
En 2004, la FNMD creó un centro en Madrid para ofrecer apoyo social y orientación laboral a mujeres inmigrantes. | UN | وفي عام 2004، أسس الاتحاد مركزاً للدعم الاجتماعي والتوجه الوظيفي بالنسبة للمهاجرات من الإناث في مدريد. |
19. Las diferentes formas de integración tal vez implicasen diferentes grados de apertura y orientación hacia el exterior. | UN | ٩١- وقد تنطوي اﻷشكال المختلفة من التكامل على درجات مختلفة من الانفتاح والتوجه إلى الخارج. |
la dirección prioritaria en que se desarrollará el sistema de protección de la frontera estatal consiste en fortalecer la protección de la futura frontera externa. | UN | والتوجه ذو الأولوية في استحداث نظام حماية حدود الدولة يتمثل في تعزيز حماية الحدود الخارجية المقبلة. |
Como se afirma en la declaración de objetivos, la orientación general del programa consiste en | UN | والتوجه العام لهذا البرنامج اﻹنمائي كما يتضح في إعلانه هو: |
Los usuarios y los Estados miembros han expresado su beneplácito por la calidad de los cursos de capacitación y por la orientación para el proceso de adopción de decisiones. | UN | وأعرب المستعملون النهائيون والدول الأعضاء عن الارتياح إزاء نوعية الدورات التدريبية والتوجه المتعلق بعملية صنع القرار. |
La capacidad militar y la orientación política de estos grupos son muy diversas y pueden cambiar rápidamente. | UN | وتتباين القدرة العسكرية والتوجه السياسي لهذه المجموعات تباينا كبيرا، ويمكن أن يتغير بسرعة. |
Además, la Comisión de Derechos Humanos examinará, en el próximo período de sesiones, la iniciativa de la delegación del Brasil relativa a los derechos humanos y la orientación sexual. | UN | وعلاوة على ذلك، ستنظر لجنة حقوق الإنسان في دورتها المقبلة في المبادرة التي قدمها وفده بشأن حقوق الإنسان والتوجه الجنسي. |
Ese debería ser el objetivo último y la orientación principal del actual proceso de revitalización de la Asamblea General. | UN | وينبغي أن يكون ذلك الهدف النهائي والتوجه الرئيسي للعملية الجارية لتنشيط الجمعية العامة. |
Un proyecto de Ley sobre la igualdad de oportunidades prohibirá una amplia gama de actividades discriminatorias, como las relacionadas con la edad y la orientación sexual. | UN | وقال إن من شأن مشروع قانون تكافؤ الفرص أن يحظر طائفة عريضة من الأنشطة التمييزية، بما في ذلك المتعلقة بالعمر والتوجه الجنسي. |
En 2000, el Centro de Sicología y orientación Escolares ha redoblado sus esfuerzos por promover mejores métodos de orientación. | UN | وفي عام 2000، وضع مركز السيكلوجيا والتوجه المدرسي إلى حد بعيد جهوده في مجال الارتقاء بأساليب التوجه المحسنة. |
Los temas propuestos para el concurso son cuestiones de género, raza, etnia y orientación sexual. | UN | والمواضيع المقترحة للمناقشة هي نوع الجنس، والعنصر، والإثنية، والتوجه الجنسي. |
La preparación y ejecución descentralizada de los proyectos de la UNCTAD sólo puede llevarse a cabo satisfactoriamente con un criterio orientado desde el centro que proporcione una coherencia y orientación globales. | UN | فلا يمكن أن يسير إعداد وتنفيذ مشروع اللامركزية بنجاح داخل الأونكتاد إلا بنهج مركزي التوجه يوفر الاتساق والتوجه العام؛ |
Dependencia para la igualdad de género, edad y orientación sexual | UN | وحدة المساواة المعنية بنوع الجنس، والعمر، والتوجه الجنسي |
En los próximos dos años establecerá el programa y la dirección estratégica de la acción a nivel internacional. | UN | فهي ستحدد جدول الأعمال والتوجه الاستراتيجي للعمل الدولي خلال السنتين المقبلتين. |
Se evaluaron las siguientes prioridades para la ejecución del mandato y la dirección futura de la BINUB: | UN | وقد تم تقييم الأولويات التالية من حيث تنفيذ الولاية والتوجه المستقبلي للمكتب: |
la dirección estratégica del subprograma se basa en las resoluciones que figuran en la lista de mandatos. | UN | والتوجه الاستراتيجي للبرنامج الفرعي مستمد من القرارات الواردة في قائمة الولايات. |
El desafío consiste en apoyar decisiones mejores utilizando todas las herramientas disponibles para invertir el proceso de degradación de las tierras y avanzar hacia un mundo con una degradación neutra del suelo. | UN | ويتمثل التحدي في دعم اتخاذ قرارات أفضل باستخدام كل الأدوات التي في حوزتنا لعكس مسار اتجاهات تدهور الأراضي والتوجه نحو تحقيق عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي. |
Al igual que la crisis penitenciaria, esta cuestión exige voluntad y dirección políticas. | UN | وهذا، مثله مثل الأزمة في السجون، يتطلب توفر الإرادة السياسية والتوجه السياسي. |
La intransigencia de la India va a contrapelo de la tendencia mundial de solucionar los conflictos y las controversias por la vía de la mediación. | UN | هذا الصلف من جانب الهند إنما يتعارض والتوجه العالمي نحو تسوية الصراعات والنزاعات عن طريق التوسط. |
El objetivo es que los equipos estén en condiciones de responder a oportunidades inmediatas, como la recaudación de fondos por televisión, y dirigirse hacia terrenos poco explotados, como los grandes donantes; | UN | وهذا سيجعل الفريق قادرا على استثمار الفرص العاجلة، من قبيل مبادرات جمع الأموال في قنوات التلفزيون، والتوجه إلى من قلت الاستفادة منهم، من قبيل كبار المانحين؛ |
De este modo no solo se simplificarán los procedimientos sino que aumentará la rendición de cuentas y se promoverá una orientación favorable a la obtención de resultados sobre el terreno. | UN | ولا يؤدي ذلك إلى تبسيط الإجراءات فحسب، بل يعزز أيضا المساءلة والتوجه القائم على النتائج على مستوى القاعدة. |
Los oradores afirmaron la importancia de aceptar las diferencias, y de la libertad de expresión y de orientación sexual, como características esenciales del respeto de los derechos humanos. | UN | وأكد المتكلمون أهمية التسليم بالاختلافات وبحرية التعبير والتوجه الجنسي بوصفها من السمات الأساسية لاحترام حقوق الإنسان. |