"والتوجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • la orientación
        
    • y orientación
        
    • la dirección
        
    • y avanzar
        
    • y dirección
        
    • la tendencia
        
    • dirigirse
        
    • una orientación
        
    • y de orientación
        
    • orientación hacia
        
    La tarea principal que debemos encarar ahora es la de la coherencia y la orientación. UN المهمة الرئيسية التي نواجهها هي التماسك والتوجه.
    la orientación europea de los Estados de la región es parte integrante de su desarrollo político, económico y social. UN والتوجه اﻷوروبي لدول المنطقة جزء لا يتجزأ من تنميتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    En 2004, la FNMD creó un centro en Madrid para ofrecer apoyo social y orientación laboral a mujeres inmigrantes. UN وفي عام 2004، أسس الاتحاد مركزاً للدعم الاجتماعي والتوجه الوظيفي بالنسبة للمهاجرات من الإناث في مدريد.
    19. Las diferentes formas de integración tal vez implicasen diferentes grados de apertura y orientación hacia el exterior. UN ٩١- وقد تنطوي اﻷشكال المختلفة من التكامل على درجات مختلفة من الانفتاح والتوجه إلى الخارج.
    la dirección prioritaria en que se desarrollará el sistema de protección de la frontera estatal consiste en fortalecer la protección de la futura frontera externa. UN والتوجه ذو الأولوية في استحداث نظام حماية حدود الدولة يتمثل في تعزيز حماية الحدود الخارجية المقبلة.
    Como se afirma en la declaración de objetivos, la orientación general del programa consiste en UN والتوجه العام لهذا البرنامج اﻹنمائي كما يتضح في إعلانه هو:
    Los usuarios y los Estados miembros han expresado su beneplácito por la calidad de los cursos de capacitación y por la orientación para el proceso de adopción de decisiones. UN وأعرب المستعملون النهائيون والدول الأعضاء عن الارتياح إزاء نوعية الدورات التدريبية والتوجه المتعلق بعملية صنع القرار.
    La capacidad militar y la orientación política de estos grupos son muy diversas y pueden cambiar rápidamente. UN وتتباين القدرة العسكرية والتوجه السياسي لهذه المجموعات تباينا كبيرا، ويمكن أن يتغير بسرعة.
    Además, la Comisión de Derechos Humanos examinará, en el próximo período de sesiones, la iniciativa de la delegación del Brasil relativa a los derechos humanos y la orientación sexual. UN وعلاوة على ذلك، ستنظر لجنة حقوق الإنسان في دورتها المقبلة في المبادرة التي قدمها وفده بشأن حقوق الإنسان والتوجه الجنسي.
    Ese debería ser el objetivo último y la orientación principal del actual proceso de revitalización de la Asamblea General. UN وينبغي أن يكون ذلك الهدف النهائي والتوجه الرئيسي للعملية الجارية لتنشيط الجمعية العامة.
    Un proyecto de Ley sobre la igualdad de oportunidades prohibirá una amplia gama de actividades discriminatorias, como las relacionadas con la edad y la orientación sexual. UN وقال إن من شأن مشروع قانون تكافؤ الفرص أن يحظر طائفة عريضة من الأنشطة التمييزية، بما في ذلك المتعلقة بالعمر والتوجه الجنسي.
    En 2000, el Centro de Sicología y orientación Escolares ha redoblado sus esfuerzos por promover mejores métodos de orientación. UN وفي عام 2000، وضع مركز السيكلوجيا والتوجه المدرسي إلى حد بعيد جهوده في مجال الارتقاء بأساليب التوجه المحسنة.
    Los temas propuestos para el concurso son cuestiones de género, raza, etnia y orientación sexual. UN والمواضيع المقترحة للمناقشة هي نوع الجنس، والعنصر، والإثنية، والتوجه الجنسي.
    La preparación y ejecución descentralizada de los proyectos de la UNCTAD sólo puede llevarse a cabo satisfactoriamente con un criterio orientado desde el centro que proporcione una coherencia y orientación globales. UN فلا يمكن أن يسير إعداد وتنفيذ مشروع اللامركزية بنجاح داخل الأونكتاد إلا بنهج مركزي التوجه يوفر الاتساق والتوجه العام؛
    Dependencia para la igualdad de género, edad y orientación sexual UN وحدة المساواة المعنية بنوع الجنس، والعمر، والتوجه الجنسي
    En los próximos dos años establecerá el programa y la dirección estratégica de la acción a nivel internacional. UN فهي ستحدد جدول الأعمال والتوجه الاستراتيجي للعمل الدولي خلال السنتين المقبلتين.
    Se evaluaron las siguientes prioridades para la ejecución del mandato y la dirección futura de la BINUB: UN وقد تم تقييم الأولويات التالية من حيث تنفيذ الولاية والتوجه المستقبلي للمكتب:
    la dirección estratégica del subprograma se basa en las resoluciones que figuran en la lista de mandatos. UN والتوجه الاستراتيجي للبرنامج الفرعي مستمد من القرارات الواردة في قائمة الولايات.
    El desafío consiste en apoyar decisiones mejores utilizando todas las herramientas disponibles para invertir el proceso de degradación de las tierras y avanzar hacia un mundo con una degradación neutra del suelo. UN ويتمثل التحدي في دعم اتخاذ قرارات أفضل باستخدام كل الأدوات التي في حوزتنا لعكس مسار اتجاهات تدهور الأراضي والتوجه نحو تحقيق عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي.
    Al igual que la crisis penitenciaria, esta cuestión exige voluntad y dirección políticas. UN وهذا، مثله مثل الأزمة في السجون، يتطلب توفر الإرادة السياسية والتوجه السياسي.
    La intransigencia de la India va a contrapelo de la tendencia mundial de solucionar los conflictos y las controversias por la vía de la mediación. UN هذا الصلف من جانب الهند إنما يتعارض والتوجه العالمي نحو تسوية الصراعات والنزاعات عن طريق التوسط.
    El objetivo es que los equipos estén en condiciones de responder a oportunidades inmediatas, como la recaudación de fondos por televisión, y dirigirse hacia terrenos poco explotados, como los grandes donantes; UN وهذا سيجعل الفريق قادرا على استثمار الفرص العاجلة، من قبيل مبادرات جمع الأموال في قنوات التلفزيون، والتوجه إلى من قلت الاستفادة منهم، من قبيل كبار المانحين؛
    De este modo no solo se simplificarán los procedimientos sino que aumentará la rendición de cuentas y se promoverá una orientación favorable a la obtención de resultados sobre el terreno. UN ولا يؤدي ذلك إلى تبسيط الإجراءات فحسب، بل يعزز أيضا المساءلة والتوجه القائم على النتائج على مستوى القاعدة.
    Los oradores afirmaron la importancia de aceptar las diferencias, y de la libertad de expresión y de orientación sexual, como características esenciales del respeto de los derechos humanos. UN وأكد المتكلمون أهمية التسليم بالاختلافات وبحرية التعبير والتوجه الجنسي بوصفها من السمات الأساسية لاحترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more