Problemas y perspectivas del desarrollo integrado | UN | المشاكل والتوقعات المتعلقة بالتنمية المتكاملة |
Tendencias y perspectivas mundiales de los productos | UN | الاتجاهات والتوقعات العالمية المتعلقة بالسلع الأساسية |
Sin embargo, el mundo se ha encontrado súbitamente ante una paradoja singular que ha empañado sus grandes esperanzas y expectativas. | UN | ومع ذلك فقد تعكر صفو الآمال والتوقعات العظيمة بضباب التناقض الشاذ الذي وجد العالم نفسه فيه فجأة. |
Cuadro 1 Recursos ordinarios y de otro tipo del FNUDC: tendencias y proyecciones | UN | الموارد العادية والموارد الأخرى لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية: الاتجاهات والتوقعات |
Por ejemplo, la mujer puede conceder más importancia a las características personales que a las perspectivas económicas y las expectativas culturales. | UN | من ذلك مثلا أن المرأة قد تزيد من تركيزها على الصفات الشخصية بدلا من الآفاق الاقتصادية والتوقعات الثقافية. |
El crecimiento en Asia meridional fue moderado en 2002 y las perspectivas a corto plazo de la región son positivas. | UN | وحقق النمو في جنوبي آسيا زيادة متواضعة في عام 2002، والتوقعات إيجابية على المدى القريب في المنطقة. |
Situación y perspectivas de la economía mundial | UN | الحالة الاقتصادية في العالم والتوقعات بشأنها |
Nota del Secretario General sobre tendencias y perspectivas mundiales de los productos básicos | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن الاتجاهات والتوقعات العالمية المتعلقة بالسلع الأساسية |
Informe del Secretario General sobre tendencias y perspectivas mundiales de los productos básicos | UN | تقرير الأمين العام عن تقييم محدَّث للاتجاهات والتوقعات المتعلقة بالسلع الأساسية |
Subprograma 2. Problemas y perspectivas del desarrollo integrado | UN | البرنامج الفرعي ٢ : المشاكل والتوقعات المتعلقة بالتنمية المتكاملة |
Fondo Fiduciario para el estudio de la CEPE sobre las tendencias y perspectivas a largo plazo relativas a | UN | الصندوق الاستئماني لدراسة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بشأن الاتجاهات والتوقعات الطويلة اﻷجل لﻷخشاب |
Subprograma 2. Problemas y perspectivas del desarrollo integrado | UN | المشاكل والتوقعات المتعلقة بالتنمية المتكاملة |
Las normas y expectativas culturales determinan las decisiones sobre la salud reproductiva. | UN | والمعايير والتوقعات الثقافية هي التي تحدِّد القرارات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
La discriminación puede también expresarse mediante un trato rudo y expectativas poco razonables, que pueden adquirir un cariz explotador o abusivo. | UN | وقد يعبَّر عن التمييز أيضاً بوجود المعاملة الفظة والتوقعات غير المعقولة، التي قد يكون فيها استغلال أو تجاوزات. |
La discriminación puede también expresarse mediante un trato rudo y expectativas poco razonables, que pueden adquirir un cariz explotador o abusivo. | UN | وقد يعبَّر عن التمييز أيضاً بوجود المعاملة الفظة والتوقعات غير المعقولة، التي قد يكون فيها استغلال أو تجاوزات. |
Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas, estimaciones y proyecciones que se utilizan en todo el sistema de las Naciones Unidas como base para actividades en que se precisa información demográfica. | UN | وتُستخدم هذه التقديرات والتوقعات في كامل منظومة الأمم المتحدة أساسا للأنشطة التي تتطلب معلومات تتعلق بالسكان. |
E. Proyecciones demográficas mundiales 20. La División de Población ha finalizado la Revisión de 2002 de sus estimaciones y proyecciones demográficas mundiales bienales para 2050. | UN | 20 - أنجزت شعبة السكان تنقيح عام 2002 للتقديرات والتوقعات السكانية في العالم التي تعدها كل سنتين وذلك حتى عام 2050. |
Se debe tener en cuenta las legítimas preocupaciones y las expectativas del Gobierno en este sentido. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي احترام الشواغل والتوقعات المشروعة للحكومة البوسنية. |
La tercera, celebrada en Dinamarca, trató específicamente de la situación actual y las perspectivas futuras del movimiento talibán. | UN | فيما ركز مؤتمر ثالث نُظِّم في الدانمرك على الحالة الراهنة لحركة طالبان والتوقعات المستقبلية بشأنها. |
ii) La diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y las proyecciones revisadas de la inflación correspondiente al segundo año del bienio en curso, y | UN | ' 2` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتوقعات المنقحة للتضخم بالنسبة للسنة الثانية من فترة السنتين الجارية؛ |
Análisis económico y previsiones del desarrollo regional | UN | التحليل الاقتصادي والتوقعات لأغراض التنمية الإقليمية |
En este nuevo informe figuran, entre otras cosas, un balance de la situación y las previsiones para 2015. | UN | ويتضمن التقرير الأخير كشف حساب للحالة والتوقعات في المستقبل حتى العام 2015. |
En la Conferencia se examinaron los problemas principales, las perspectivas y los obstáculos vinculados a la sociedad de la información en África. | UN | وقد نظر المؤتمر في التحديات والتوقعات والقيود الرئيسية التي يفرضها مجتمع المعلومات في أفريقيا. |
¿Cuántos interrogantes y expectativas y, en verdad, cuánto escepticismo se ocultan detrás de esa afirmación? | UN | فكم من التساؤلات والتوقعات تثار، بل كم من التشكك يرد في أمر هذا التأكيد القاطع؟ |
Con los escenarios, las predicciones del 2007, se convirtió en un verdadero problema para nosotros. | TED | لكن عندما أصبحت السيناريوهات والتوقعات حقيقة فى عام 2007، أصبح الموضوع قضية مهمة لنا. |