Todo ello perjudica el ejercicio de los derechos humanos individuales y colectivos. | UN | ولكل ذلك تأثير ضار على ممارسة حقوق الانسان الفردية والجماعية. |
Aquí hay que hacer hincapié en fomentar la distribución de la demanda de transporte entre diversas modalidades y entre sistemas individuales y colectivos. | UN | ويتركز الاهتمام في هذه الحالة على التأثير في توزيع الطلب على النقل بين فئات وسائل النقل و النظم الفردية والجماعية. |
Los esfuerzos individuales y colectivos realizados por los Estados africanos a fin de llevar a cabo la transformación sociopolítica se han visto amenazados por esos conflictos. | UN | وتهدد هذه الصراعات الجهود الفردية والجماعية التي تبذلها الدول اﻷفريقية لتحقيق التحول الاجتماعي الاقتصادي. |
Sin embargo, para hacer eso debemos ser conscientes de nuestras responsabilidades individuales y colectivas. | UN | ولكن ليتسنى لنا القيام بذلك علينا أن نكون مدركين لمسؤولياتنا الفردية والجماعية. |
Sus contribuciones individuales y colectivas a la conducción política determinan el ritmo del proceso de desarrollo en cada país y cada región. | UN | فاسهاماتهم الفردية والجماعية في القيادة السياسية تحدد وتيرة العملية اﻹنمائية في فرادى البلدان والمناطق. |
Evaluación conjunta de la capacidad individual y colectiva de las brigadas de las FARDC adiestradas | UN | التقييم المشترك للقدرات الفردية والجماعية للألوية المدربة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Turquía sigue intentando dividir la isla por la fuerza, lo que constituye una violación de los derechos fundamentales, individuales y colectivos, de la población chipriota. | UN | وتركيا عازمة على تقسيم الجزيرة بالقوة، منتهكة بذلك حقوق اﻹنسان الفردية والجماعية للسكان. |
El Iraq es uno de los países que más han sufrido por las violaciones de los derechos individuales y colectivos. | UN | والعراق واحد من البلدان التي عانت الى أقصى حد من انتهاكات الحقوق الفردية والجماعية. |
Aquí, en Nueva York, se nos brinda una oportunidad excepcional para hacer un inventario de nuestros esfuerzos, individuales y colectivos, en la lucha contra el problema mundial de las drogas. | UN | وأمامنا فرصة فريـــدة هنا فــــي نيويورك لتقييم الجهود الفردية والجماعية التي نبذلها لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Los intereses individuales y colectivos pueden estar en pugna. | UN | وقد تكون المصالح الفردية والجماعية متعارضة. |
Esta comisión también es responsable de garantizar la promoción de los derechos individuales y colectivos. | UN | كما تسهر هذه المفوضية على ضمان وترقية الحقوق الفردية والجماعية. |
El progreso lento y relativo registrado hasta ahora en algunos Estados africanos se debe muchas veces a los compromisos personales y colectivos de los dirigentes del continente. | UN | وإن التقدم البطيء والنسبي الذي تم تسجيله حتى الآن في بعض الدول الأفريقية يمكن مرده بصورة كبيرة إلى الالتزامات الشخصية والجماعية لقادة القارة. |
Salvo en casos excepcionales que dependen de la creación artística o científica, el espíritu del tiempo impregna fuertemente las decisiones individuales y colectivas. | UN | وفيما عدا حالات استثنائية ذات صلة باﻹبداع الفني أو العلمي، فإن روح العصر تؤثر كثيرا في القرارات الفردية والجماعية. |
Nos esforzaremos por alcanzar esos objetivos mediante acciones nacionales y colectivas. | UN | وسوف نجتهد لبلوغ هذه اﻷهداف من خلال بذل الجهود الوطنية والجماعية. |
Si bien la paz entraña la virtud de dar seguridad, la libertad pone de manifiesto las potencialidades individuales y colectivas. | UN | ولئن كان للسلام ميزة جعلنا نشعر بأننا أكثر أمنا، فإن الحرية تفجر الطاقات الفردية والجماعية. |
La realidad objetiva de nuestra experiencia individual y colectiva habla por sí misma. | UN | إن الحقيقة الموضوعية لخبرتنا الفردية والجماعية تمﻷ مجلدات. |
Debemos apuntalar nuestra capacidad individual y colectiva para aprovechar las tendencias positivas en favor de la paz, la estabilidad, el desarrollo y el respeto al derecho. | UN | يجب أن نقوي قدرتنا الفردية والجماعية حتى نستفيد من الاتجاهات الايجابية نحو السلام والاستقرار والتنمية واحترام القانون. |
Por lo tanto, en última instancia, somos nosotros los Miembros quienes tenemos la responsabilidad individual y colectiva de asumir la parte que nos corresponde de la tarea. | UN | لذلك فإن مسؤولية النهوض بنصيبنا من العبء تقع في نهاية المطاف على عاتقنا، نحن الأعضاء، بصفتنا الفردية والجماعية. |
Las unidades desarrollan programas especiales de fomento de las actividades empresariales de la mujer y, además de información, proporcionan asesoramiento individual y colectivo. | UN | وتقدِّم الوحدات المعلومات والبرامج الخاصة لدعم أنشطة المرأة في مجال الأعمال التجارية فضلا عن المشورة الفردية والجماعية |
Desde hace demasiado tiempo tienen lugar en el territorio de Chechenia y en sus alrededores, con impunidad, violaciones burdas y masivas de los derechos humanos. | UN | فقد استمرت الانتهاكات الجسيمة والجماعية لحقوق اﻹنسان لفترة طويلة جدا في إقليم الشيشان وحوله مع اﻹفلات من العقاب. |
Los contratos tanto individuales como colectivos pueden contener garantías adicionales para los empleados en materia de vacaciones. | UN | ويمكن أن تشمل العقود الفردية والجماعية على السواء ضمانات إضافية للعاملين الذين يقومون بإجازات. |
Ahora que se nos llama a hacer el balance del primer tramo recorrido después de Río, es importante que nos interroguemos acerca de las medidas que nos habíamos propuesto tomar individual y colectivamente para cumplir nuestros compromisos comunes. | UN | وإذ نحن نقيم أداءنا في المرحلة اﻷولى بعد ريو، يجب أن ننظر في اﻹجراءات الفردية والجماعية التي اقترحنا الاضطلاع بها في التزاماتنا المشتركة. |
Su unión y su integración se fundan en el estricto respeto de las diferencias y de las creencias, tanto individuales como colectivas. | UN | وترتكز وحدة هذه الإسهامات وتكاملها على المراعاة الدقيقة للاختلافات والمعتقدات الفردية والجماعية معاً. |
Estos sentimientos son exacerbados por las frustraciones individuales o colectivas nacidas de la pobreza, de la exclusión y de las injusticias sociales. | UN | وهذه المشاعر يزيد مــن تفاقمها اﻹحباطات الفردية والجماعية الناشئــة عن الفقر والتهميش والظلم الاجتماعي. |
Tema 167. Cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad Económica de Eurasia | UN | البند 167 - التعاون بين الأمم المتحدة والجماعية الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية |
También se pondrán a disposición de las delegaciones salas para realizar consultas bilaterales y de grupos, que deberán solicitarse a la secretaría de la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres. | UN | وستوفر للوفود قاعات لإجراء المفاوضات الثنائية والجماعية بناء على طلب يقدَّم إلى أمانة المؤتمر العالمي للحد من الكوارث. |
También reiteró el principio de la responsabilidad común y compartida de todos los países, incluidos los países de destino, en la tarea de asistir al Afganistán y a los Estados vecinos de tránsito más afectados. | UN | وأكدت أيضا مبدأ المسؤولية المشتركة والجماعية لكل البلدان، بما فيها بلدان المقصد، في مساعدة أفغانستان وأكثر دول العبور المجاورة لأفغانستان تضرّرا. |
Cuando va en beneficio de los intereses individuales y de grupo, es fácil de racionalizar. | UN | ويسهل تفسير الآراء المسبـقة عندما تكون مؤيدة للمصالح الفردية الانفرادية والجماعية. |
La Constitución Federal de 1988 supone un importante adelanto hacia la garantía de los derechos individuales, colectivos y sociales. | UN | ويضمن الدستور الاتحادي لعام 1988 إحراز تقدم هام نحو ضمان الحقوق الفردية والجماعية والاجتماعية. |
Se deberían promover el regreso en condiciones de seguridad y la restitución de los bienes colectivos e individuales. | UN | كما ينبغي تشجيع عودة هؤلاء الأطفال في ظروف آمنة وردّ الممتلكات الفردية والجماعية. |