La dedicación y los esfuerzos aunados de personas, grupos y organizaciones internacionales han sido claves para lograr ese resultado. | UN | فقد كان الالتزام والجهود الموحدة من اﻷفراد والجماعات والمنظمات الدولية مفتاح النجاح في تحقيق هذه النتيجة. |
Destacando la importancia de la lucha contra ese tráfico ilícito, así como la labor y los esfuerzos realizados por la secretaría para combatirlo, | UN | وإذ يشدد على أهمية مكافحة الاتجار غير المشروع وكذلك على اﻷعمال والجهود التي بذلتها اﻷمانة من أجل مكافحة ذلك الاتجار، |
Creemos firmemente que los llamamientos y esfuerzos internacionales realizados en favor del pueblo cubano son necesarios, justificados y urgentes. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن النداءات الدولية والجهود المبذولة باسم الشعب الكوبي ضرورية ولها ما يبررها وملحة. |
Ello incluye reunir y divulgar información sobre el uso lícito, el uso indebido y las actividades de prevención. | UN | ويشمل ذلك أيضا جمع ونشر معلومات تتعلق بالاستعمال وإساءة الاستعمال والجهود المبذولة للمنع. |
Se exhorta a las Naciones Unidas y a los gobiernos a que apoyen los esfuerzos y las iniciativas establecidas por las organizaciones de jóvenes. | UN | وتُحث الأمم المتحدة والحكومات على دعم المبادرات والجهود التي تضطلع بها منظمات الشباب نفسها. |
Estas medidas y actividades reflejan la voluntad del Gobierno de Mauritania de aplicar la resolución. | UN | فالتدابير والجهود المذكورة أعلاه تعبّر عن إرادة الحكومة الموريتانية الرامية إلى تنفيذ القرار. |
Mi Gobierno apoya todas las iniciativas y las medidas encaminadas a encontrar una solución a la crisis actual. | UN | وتؤيد حكومتي جميع المبادرات والجهود المبذولة من أجل إيجاد حل لﻷزمة الراهنة. |
Los recursos invertidos y los esfuerzos desplegados para desarrollar este componente del desarrollo agrícola varían notablemente en la región. | UN | ويتفاوت مستوى الاستثمارات والجهود المبذولة لتنمية هذا الجانب من قطاع الزراعة تفاوتا كبيرا في المنطقة ككل. |
Las partes deben avanzar ahora con decisión, tomando en consideración todos los motivos de preocupación sinceros y los esfuerzos genuinos. | UN | ويجب على الأطراف الآن أن تمضي قدماً بحرص مع مراعاة الشواغل الحقيقية والجهود الصادقة لكل من الجانبين. |
A esos progresos contribuyeron las medidas adoptadas internamente y los esfuerzos internacionales. | UN | وقد أسهمت التدابير المحلية والجهود الدولية في تحقيق هذا التقدم. |
Puede muy bien haber algo de cierto en todo esto. Y apreciamos las limitaciones y los esfuerzos encomiables de algunos donantes. | UN | قد يوجد بعض الحقيقة في هذا كله، ونحن نقدر القيود التي يتعرض بعض المانحين والجهود الجديرة بالثناء التي يبذلونها. |
El fin de las divisiones de la guerra fría y los esfuerzos por detener e invertir la carrera de armamentos han generado algunas de las fuerzas de integración. | UN | وانتهاء انقسامات الحرب الباردة والجهود المبذولة لوقف سباق التسلح وعكس مساره ولدت بعض القوى التكاملية. |
Sin embargo, hay límites claros acerca de lo que se puede lograr mediante la financiación y los esfuerzos públicos. | UN | بيد أن هناك حدودا واضحة لما يمكن انجازه عن طريق التمويل العام والجهود الرسمية. |
El Gobierno considera que los derechos humanos deben formar parte integrante de todas las estrategias y esfuerzos de mitigación de la pobreza. | UN | وتعتقد الحكومة أن حقوق الإنسان ينبغي أن تصبح جزءا من جميع الاستراتيجيات والجهود التي تهدف إلى تخفيف وطأة الفقر. |
actividades y esfuerzos en curso para cumplir los compromisos de los países demandantes | UN | :: الأنشطة والجهود الجارية للوفاء بالالتزامات في البلدان التي تقدم طلبات |
x) Integración y coordinación de las actividades encaminadas a proteger el medio ambiente y las actividades dirigidas a mitigar la pobreza; | UN | ' ١٠ ' تكامل وتنسيق الجهود المبذولة لحماية البيئة والجهود المبذولة لتخفيف حدة الفقر؛ |
Acogemos también con satisfacción la formación de un Gobierno de reconciliación nacional en Madagascar y las iniciativas en curso para mitigar el daño que causó la reciente crisis. | UN | ونرحب بتشكيل حكومة مصالحة وطنية في مدغشقر والجهود الجارية لإزالة الضرر الذي نتج عن الأزمة الأخيرة هناك. |
Objetivo de la Organización: Promover iniciativas y actividades en apoyo al desarme regional y subregional. | UN | هـــدف المنظمــــة: تشجيع المبادرات والجهود التي تستهدف دعم نزع السلاح الإقليمي ودون الإقليمي. |
Asimismo, deberá aclararse la relación que haya entre dichas medidas y las medidas y los esfuerzos generales que se lleven a cabo para mejorar la situación de la mujer. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي توضيح العلاقة بين هذه التدابير والتدابير والجهود العامة الرامية إلى تحسين موقف المرأة. |
Como resultado de este empeño y de los esfuerzos concertados del Fondo, actualmente hay un 50% de funcionarias en el cuadro orgánico. | UN | ونتيجة لهذا الالتزام والجهود المتضافرة للصندوق، فإن 50 في المائة من جميع الموظفين الفنيين في الصندوق حاليا من النساء. |
Este progreso se debe a muchos factores, inclusive grandes inversiones orientadas concretamente hacia el sector, políticas de promoción e iniciativas de comercialización. | UN | ويرجع هذا التقدم إلى عوامل كثيرة، منها الاستثمارات المستهدفة الضخمة، وسياسات الترويج، والجهود المبذولة للتسويق. |
El catálogo de medidas adoptadas por el Secretario General y su equipo, así como los esfuerzos que han realizado para lograr la paz y la seguridad, son encomiables. | UN | إن سجل الخطوات التي اتخذها الأمين العام وموظفوه، والجهود التي يبذلونها لتحقيق السلام والأمن، جديرة بالإشادة. |
Celebró los progresos logrados en la educación, como la reducción del analfabetismo, y la labor realizada para promover la igualdad de género. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في مجال التعليم، بما في ذلك خفض نسبة الأمية، والجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Sin su buena voluntad, su dedicación y sus esfuerzos, no habría resultado posible lograr estos resultados tan satisfactorios. | UN | فبدون حسن نيتهم وتفانيهم والجهود التي بذلوها، لم يكن بالمستطاع تحقيق هذه النتائج المرضية جدا. |
A continuación, el representante del Yemen pasó revista a la evolución de varios sectores de la economía y a los esfuerzos que se estaban realizando para obtener mejores resultados. | UN | ثم استعرض التطورات التي شهدتها مختلف قطاعات الاقتصاد والجهود الجاري بذلها لتحسين اﻷداء. |
Varios países mencionaron nuevas iniciativas y medidas en curso para impulsar el fomento de la capacidad en esas esferas; | UN | وألقى عدد من البلدان الضوء على المبادرات الجديدة والجهود الجارية لتعزيز بناء القدرات في تلك الميادين؛ |
Mi delegación encomia al Organismo por el excelente trabajo y esfuerzo desplegado para cumplir su mandato durante el período que examinamos. | UN | وإن فد بلدي يثني على العمل والجهود الممتازة التي تبذلها الوكالة في الوفاء بولايتها خلال الفترة قيد الاستعراض. |