Apelo fraternalmente a todos los responsables de los partidos y los movimientos políticos participantes en el proceso de paz. | UN | وفي هذا الإطار، أوجه نداءا أخويا إلى كافة قادة الأحزاب والحركات السياسية المشتركة في عملية السلام. |
Ello también contribuye a reducir el espacio político para las organizaciones de mujeres y los movimientos feministas locales. | UN | ويساهم هذا الوضع أيضا في تقليص الفضاء السياسي للمنظمات النسائية والحركات النسوية ذات القاعدة الشعبية. |
No podemos separar los vínculos que existen entre el desarrollo, el crecimiento económico, la protección del medio ambiente y los movimientos de población. | UN | ولا يمكن أن نتغافل عن الصلات القائمة بين التنمية، والنمو الاقتصادي، وحماية البيئة والحركات السكانية. |
También hay en el país organizaciones no gubernamentales, asociaciones y movimientos que trabajan en la protección de los derechos humanos. | UN | وهناك أيضاً عدد من المنظمات والرابطات والحركات غير الحكومية العاملة في البلد في مجال حماية حقوق اﻹنسان. |
Entre las numerosas entidades de esa índole figuran universidades, asociaciones profesionales y movimientos sociales. | UN | ومن بين هذه الجهات الفاعلة العديدة هناك الجامعات والرابطات المهنية والحركات الاجتماعية. |
A este respecto, recalca la importancia de alentar un clima para que existan partidos políticos y movimientos pluralistas. | UN | وفي هذا السياق، ينوه التقرير بأهمية رعايــة منــاخ يزدهر فيه تعــدد اﻷحــزاب والحركات السياسيــة. |
Como siempre, estoy listo al diálogo con todos los partidos, las organizaciones y los movimientos cívicos. | UN | وسأكون متفتحا كما كنت دائما للحوار مع كل اﻷحزاب والمنظمات الاجتماعية والحركات. |
En este siglo las luchas contra el colonialismo y los movimientos de independencia de muchas naciones son ejemplos de ese florecimiento y progreso. | UN | ويتجسد هذا الازدهار والتقدم في أشكال النضال ضد الاستعمار والحركات الاستقلالية لكثير من اﻷمم في هذا القرن. |
:: Alianzas más firmes con las organizaciones de la sociedad civil y los movimientos populares | UN | تقوية التحالفات مع منظمات المجتمع المدني والحركات الشعبية |
Entre estos comentarios la experta ha tomado especialmente en cuenta la cuestión de las repercusiones catastróficas de las guerras y los movimientos armados en la pobreza. | UN | ومن بين هذه التعليقات، أخذت الخبيرة في الاعتبار، بوجه خاص، مسألة أثر الحروب والحركات المسلحة الوخيم على الفقر. |
Debería incorporarse igualmente en las actividades de las asociaciones y los movimientos de la infancia y la juventud. | UN | وينبغي أن يدرج التدريب أيضاً في أنشطة الجمعيات والحركات المعنية بالطفل والشاب. |
La diversidad debe concebirse como lo que es, una parte de un hermoso mosaico, y no como un pretexto para la segregación entre pueblos y los movimientos separatistas. | UN | ويجب أن ننظر إلى التنوع بصورته التي هو عليها، جزء من فسيفساء جميلة، وليس ذريعة للفصل بين الشعوب والحركات الانفصالية. |
En ese contexto, a los sindicatos y movimientos de trabajadores les cabe una función fundamental. | UN | وفي هذا السياق، يكون للمنظمات والحركات النقابية دور أساسي تضطلع به. |
De tal forma, se dará la oportunidad a los representantes de todos los partidos y movimientos políticos de participar en las estructuras de poder de acuerdo con los principios democráticos. | UN | وستكفل بالتالي استنادا إلى المبادئ الديمقراطية الفرصة لممثلي جميع اﻷحزاب والحركات السياسية للمشاركة في هياكل السلطة. |
Las partes acordaron seguir examinando la cuestión relativa a la reanudación de las actividades de los partidos y movimientos políticos que integran la Oposición Tayika Unida. | UN | واتفق الطرفان على مواصلة مناقشة مسألة تجديد نشاط اﻷحزاب والحركات السياسية التي تشكل جزءا من المعارضة الطاجيكية الموحدة. |
Las actividades, descentralizadas y participativas, se realizan en asociación con organizaciones no gubernamentales y movimientos femeninos. | UN | وأصبحت اﻷنشطة لا مركزية وقائمة على المشاركة ونفذت بشراكة مع المنظمات غير الحكومية والحركات النسائية. |
En Kazajstán, que apenas ha cumplido 10 años, los partidos y movimientos políticos todavía están en vías de formación. | UN | وفي كازاخستان، التي لم يمض عليها بالكاد إلا عشر سنوات، ما زالت الأحزاب السياسية والحركات في طور التشكيل. |
:: Se reproducirán las mejores prácticas de años anteriores para fortalecer los grupos y movimientos de mujeres, particularmente a nivel popular. | UN | :: ستكرر أفضل الممارسات المتبعة في السنوات الماضية لتعزيز الجماعات والحركات النسائية، ولا سيما على مستوى القاعدة الشعبية. |
Reitero mi llamamiento al Gobierno y a los movimientos de que dejen de imponer restricciones a la UNAMID y las organizaciones de asistencia humanitaria. | UN | وأدعو الحكومة والحركات مرة أخرى إلى الكف عن فرض القيود على العملية المختلطة والمنظمات الإنسانية. |
LLAMAMIENTO DE LAS ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES y de los movimientos SOCIALES AL GRUPO DE TRABAJO SOBRE | UN | نداء من المنظمات غير الحكومية والحركات الاجتماعية إلى |
15. Exhorta a todas las partes, movimientos y facciones somalíes a que cooperen plenamente con el Secretario General en la aplicación de la presente resolución; | UN | " ٥١ - يدعو جميع اﻷطراف والحركات والجماعات في الصومال إلى التعاون مع اﻷمين العام تعاونا تاما على تنفيذ هذا القرار؛ |
El orador desea que esa cuestión se examine desde la perspectiva de la creación de partidos y de movimientos políticos, de la libertad de expresión y de la libertad de prensa. | UN | وتمنى المتكلم أن يرى انعكاسات ذلك من خلال تأسيس الأحزاب والحركات السياسية وحرية التعبير وحرية الصحافة. |
Aunque las cuestiones y problemas examinados no son siempre los mismos, en la mayoría de los informes se examinan todos los aspectos de la dinámica de la población, a saber: crecimiento, estructura, distribución y movimiento. | UN | وعلى الرغم من اختلاف القضايا والاهتمامات، غطت معظم التقارير النطاق الكامل لديناميات السكان: النمو والهيكل والتوزيع والحركات السكانية. |
Ese tratado fue firmado por los dirigentes de la mayoría absoluta de los partidos políticos, los movimientos públicos, las asociaciones nacionales y las comunidades religiosas. | UN | ووقع هذه الاتفاقية قــــادة الغالبية العظمى من اﻷحزاب السياسية والحركات الشعبية والروابط الوطنية والجمعيات الدينية. |
The first meeting between the Government and the movements was held in Nairobi to prepare the work of the Darfur needs assessment mission; | UN | 1- تم عقد اجتماع أولي بين الحكومة والحركات في نيروبي في إطار التحضير لعمل بعثة تقدير احتياجات دارفور؛ |
62. Como ocurre con los hombres, las mujeres de Myanmar que participan activamente en política son hostigadas y detenidas arbitrariamente, especialmente las que pertenecen a partidos o movimientos de oposición. | UN | ٢٦- كما هي الحال بالنسبة للرجال، فإن نساء ميانمار اللواتي ينشطن سياسيا يتعرضن للمضايقة والاحتجاز التعسفي، وخاصة منهن اللواتي ينتسبن إلى اﻷحزاب والحركات المعارضة للنظام. |