"والحفاظ على" - Translation from Arabic to Spanish

    • y mantener la
        
    • y el mantenimiento de
        
    • y preservar la
        
    • y mantener el
        
    • el mantenimiento de la
        
    • conservación de
        
    • preservación de
        
    • y el mantenimiento del
        
    • y la preservación
        
    • y a mantener
        
    • y mantener su
        
    • mantén el
        
    • y mantén
        
    • mantén tu
        
    • y mantener un
        
    Como mérito, puede decirse que la monarquía había logrado forjar una nación y mantener la unidad nacional y la paz social. UN يمكن القول من الناحية الايجابية أن النظام الملكي توصل إلى بناء أمة والحفاظ على الوحدة الوطنية والسلم الاجتماعي.
    El Tratado sigue siendo un instrumento fundamental para evitar la proliferación de armas nucleares y mantener la estabilidad estratégica en el mundo. UN وذكرت أن المعاهدة ما زالت هي الأداة الرئيسية في منع انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم.
    Ahora bien, ese apoyo debe manifestarse en la prestación de asistencia financiera, la reestructuración de la deuda externa cuando sea necesario y el mantenimiento de relaciones comerciales internacionales libres. UN وينبغي أن يشمل الدعم المساعدة المالية، وإعادة تشكيل الدين الخارجي عند الاقتضاء، والحفاظ على بيئة تجارية دولية منفتحة.
    Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros no han logrado cumplir su responsabilidad fundamental de mantener la paz y preservar la vida humana. UN إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها قد أخفقت في تحمل مسؤوليتها الرئيسية المتمثلة في صون السلم والحفاظ على حياة البشر.
    Para hacer frente a esos problemas y mantener el impulso político necesario, es preciso que prevalezca un espíritu de avenencia entre todos los Estados Miembros. UN ومن أجل تناول هذه المسائل والحفاظ على الزخم السياسي المطلوب، ينبغي أن تسود روح توفيقية بين جميع الدول اﻷعضاء.
    Nuestro compromiso con el mantenimiento de la unidad nacional y la preservación del medio ambiente es inquebrantable. UN فالتزامنا بصيانة الوحدة الوطنية والحفاظ على البيئة التزام راسخ لا يتزعزع.
    La obligación de los representantes del personal es proteger los intereses del personal, como por ejemplo la seguridad en el trabajo y la conservación de los derechos. UN وإن من واجب ممثلي الموظفين حماية مصالح الموظفين كاﻷمن الوظيفي والحفاظ على الاستحقاقات.
    El mantenimiento del equilibrio del ecosistema, la preservación de los recursos naturales o simplemente la supervivencia del planeta son exigencias urgentes. UN والحفاظ على توازن النظام الايكولوجي وصون الموارد الطبيعية أو، ببساطة، استمرار الحياة على كوكب اﻷرض، هي ضرورات ملحة.
    Asimismo tiene que ver con el restablecimiento de la justicia y el mantenimiento del prestigio de nuestra Organización. UN ويتصل أيضا باستعادة العدالة والحفاظ على موثوقية منظمتنا.
    VI. Fortalecimiento del desarrollo alternativo mediante el comercio y la preservación socioambiental UN تعزيز التنمية البديلة من خلال التجارة والحفاظ على المجتمع والبيئة
    Los países centroamericanos están firmemente decididos a consolidar la paz y a mantener la democracia. UN إن بلدان أمريكا الوسطى ملتزمة التزاما قويــــا بتعزيز السلام والحفاظ على الديمقراطية.
    Todos estos elementos deben articularse a fin de generar el proceso de desarrollo y mantener su impulso. UN ولتوليد عملية التنمية والحفاظ على زخمها لا بد من تلاحم جميع هذه العناصر المكونة لها.
    Resumiendo las principales disposiciones de la Ley, dijo que ésta tenía por objeto estimular y mantener la competencia y el bienestar del consumidor. UN ولخص أهم أحكام هذا التشريع وقال إن الهدف منه هو تنشيط ومواصلة المنافسة والحفاظ على رفاه المستهلك.
    Una mejor vigilancia y evaluación durante todo el ciclo del programa contribuirá también a concentrar y mantener la atención sobre las intervenciones. UN كما أن تحسين الرصد والتقييم في دورة البرنامج بكاملها سيسهم في تضييق بؤرة التركيز والحفاظ على تركيز كاف خلال التدخلات.
    La Comisión debía seguir ocupándose primordialmente de cuestiones genéricas o intersectoriales y mantener la alta calidad de su labor. UN وينبغي للجنة أن تواصل العناية أولاً بالقضايا العامة أو المشتركة بين القطاعات والحفاظ على جودة ما تقدمه من عمل.
    La Comisión de Desarme debe continuar sus esfuerzos internacionales y a distintos niveles para promover la seguridad y el mantenimiento de la paz entre los pueblos. UN إن هيئة نزع السلاح يجب أن تواصل جهودها الدولية والمتعددة اﻷبعاد من أجل تعزيز اﻷمن والحفاظ على السلم فيما بين الشعوب.
    Las principales razones citadas para la adopción de la ISO 14001 son la prevención de posibles litigios y el mantenimiento de la competitividad internacional. UN وكانت اﻷسباب الرئيسية التي ذكرت لاعتماد المعيار إيزو ١٠٠٤١ هي منع احتمالات التقاضي، والحفاظ على قدرة تنافسية دولية.
    La Revolución Cubana continuará adoptando todas las medidas necesarias para defender su soberanía y preservar la seguridad de nuestro pueblo. UN إن الثورة الكوبية ستواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن سيادتها والحفاظ على أمن شعبنا.
    Nueva Zelandia espera que este nuevo acuerdo sirva de base para seguir estrechando la cooperación y mantener el consenso. UN وتأمل نيوزيلندا في أن يشكل الاتفاق الجديد أساسا للمضي في توسيع التعاون والحفاظ على توافق اﻵراء في عام ١٩٩٧.
    A partir de Río hemos hecho progresos en muchas esferas: la protección de la capa de ozono, la conservación de las poblaciones de peces transzonales y la reducción de la contaminación. UN ومنذ ريو، أحرزنا تقدما في مجالات عديدة: حماية طبقة اﻷوزون، والحفاظ على اﻷرصدة السمكية المتداخلية المناطق، ولجم التلوث.
    Parto anónimo y preservación de la identidad UN الولادات مجهولة النسب والحفاظ على الهوية
    La tarea que se plantea en este ámbito es establecer un equilibrio entre el desarrollo y el mantenimiento del sistema de valores de la sociedad tradicional. UN ويتمثل التحدي في هذا الخصوص في إقامة توازن بين التطور والحفاظ على منظومة القيم الراسخة في مجتمع تقليدي.
    Fortalecimiento del desarrollo alternativo mediante el comercio y la preservación socioambiental: proyecto de resolución UN تعزيز التنمية البديلة من خلال التجارة والحفاظ على المجتمع والبيئة: مشروع قرار
    La asistencia humanitaria ha ayudado únicamente a impedir el derrumbe total del sector y a mantener los servicios de abastecimiento de agua en los niveles mínimos. UN ولم تساعد المعونات اﻹنسانية إلا في منع الانهيار الكامل لهذا القطاع والحفاظ على خدمات إمداد المياه بالمستويات الدنيا.
    En ese sentido, los Estados Miembros debemos impulsar el proceso de reforma que inició hace un decenio y mantener su dinamismo. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تقدم الدول اﻷعضاء زخما لعملية اﻹصلاح التي بدأناها قبل عقد من الزمن والحفاظ على حيويتها.
    Ya, mantén el dedo ahí, pero mueve el pulgar hacia arriba... arriba... Open Subtitles حسنا، والحفاظ على إصبعك الآن هناك لكن تحرك الإبهام أعلى. العالي.
    y mantén una vigilancia encubierto en forma de vehículo. Open Subtitles والحفاظ على مراقبة السري في شكل السيارة.
    Muy bien, Elka, mantén tu cámara apuntando hacia mí. Open Subtitles حسنا، الكا، والحفاظ على الكاميرا وأشار نحوي.
    La Comisión hizo especial hincapié en la importancia de una verificación eficaz para lograr y mantener un mundo libre de armas nucleares. UN وركزت اللجنة بصورة خاصة على أهمية التحقق الفعال من نشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية والحفاظ على هذا العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more