"والحل" - Translation from Arabic to Spanish

    • la solución
        
    • y una solución
        
    • y solución
        
    • y la resolución
        
    • el arreglo
        
    • y de una solución
        
    • y disolución
        
    • resolver
        
    • las soluciones
        
    • su solución
        
    la solución propuesta por la FICSA no entrañaría modificaciones de fondo ni de las políticas ni de los programas. UN والحل المقترح من اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين لن تترتب عليه تعديلات عميقة في السياسات والبرامج.
    la solución que pretendemos no puede provenir exclusivamente de la comunidad internacional. UN والحل الذي تنشده لا يمكن توقعه من المجتمع الدولي وحده.
    Sólo la solución política puede en efecto resolver los conflictos provocados por la disolución de la ex Yugoslavia. UN والحل السياسي هو وحده الذي يستطيع فعلا تسوية المنازعات التي نشأت عن تفكك يوغوسلافيا السابقة.
    la solución que se está buscando consiste en emplazar la instalación penitenciaria en un país. UN والحل الذي يجري البحث عنه حاليا هو تحديد مرفق للسجن في بلد واحد.
    Si bien conviene en que se precisa un enfoque a nivel de sistema, no resulta evidente el vínculo entre el problema y la solución que se propone. UN وقال إنه يوافق على أن ثمة حاجة إلى نهج يشمل المنظومة بأسرها، إلا أنه يرى أن الصلة بين المشكلة والحل المقترح غير واضحة.
    la solución consiste en hacer que funcione mejor el Comité de Organización, mecanismo de dirección de la Comisión. UN والحل يكمن في جعل اللجنة التنظيمية، وهي آلية توجيه لجنة بناء السلام، تعمل بشكل أفضل.
    la solución era construir más viviendas modernas, prácticas y asequibles, lo que no sería fácil. UN والحل هو بناء مزيد من المساكن الحديثة اللائقة والميسرة، وهذا ليس بالأمر السهل.
    la solución que Tonga se propone es la creación de un departamento de derechos humanos en la Fiscalía General o en el Ministerio del Interior. UN والحل الوسط هو أن تونغا تنوي تعيين مفوض معني بحقوق الإنسان إما في مكتب الادعاء العام أو في وزارة الشؤون الداخلية.
    la solución de compromiso adoptada consiste en remitir al derecho internacional aplicable. UN والحل التوافقي الذي ارتضاه المفاوضون هو الإشارة إلى القانون الدولي.
    A su juicio, la administración de la OIT debería haber comunicado a la Comisión todos los detalles del problema a que hacía frente y de la solución propuesta antes de que el Consejo de Administración adoptase una decisión definitiva. UN وأعرب عن الرأي بأن إدارة منظمة العمل الدولية كان ينبغي لها أن تحيط اللجنة علما بجميع التفاصيل الكاملة للمشكلة المطروحة والحل المقترح لها قبل اتخاذ قرار نهائي في المسألة من جانب مجلس اﻹدارة.
    la solución duradera de la crisis de la deuda debe incluir el fortalecimiento y la liberalización del sistema de comercio internacional como principal fuente de crecimiento y desarrollo reales. UN والحل الدائم لمشكلة الديون يجب أن يشمل تعزيز وتحرير النظام التجاري الدولي بوصفه أهم مصدر للنمو والتنمية الحقيقيين.
    la solución consistiría en adoptar una prescripción de larga duración y admitir la posibilidad de que los Estados adopten medidas de amnistía cuando ello favorezca la reconciliación nacional. UN والحل هو اﻷخذ بفترة طويلة من عدم التقادم وكفالة الفرصة للدول كي تتخذ تدابير العفو الشامل حين يكون من شأن ذلك تعزيز المصالحة الوطنية.
    El desarrollo humano sostenible es el medio y la solución a largo plazo para la paz y la prosperidad del mundo. UN فالتنمية البشرية المستدامة هي الوسيلة والحل الطويل اﻷجل لسلم وازدهار العالم.
    Quienes lean el texto del acuerdo coincidirán con la República Unida de Tanzanía en que, en términos generales, contiene la solución a la difícil situación que allí se describe. UN فبقراءة الاتفاق، ستتفقون مع جمهورية تنزانيا المتحدة على أن المنحة والحل كامنان هناك، الى حد كبير.
    Sin duda, la solución definitiva de esos problemas requerirá una cooperación muy intensa entre todos nosotros. UN والحل اﻷخير لهذه المشكلات يتطلب دون شك التعاون اﻷوثق من جانبنا جميعا.
    la solución es excepcional, como lo es el propio problema, relacionada con una situación histórica de características únicas. UN والحل استثنائي، شأنه شأن المشكلة، كونها مرتبطة بحالة تاريخية ذات طابع فريد.
    El número de personas asesinadas aumenta y una solución militar es imposible. UN فأعداد القتلى تتزايد والحل العسكري غير ممكن.
    Sería una pena que la realización del anhelo de paz, seguridad, justicia y solución siguiera mostrándose esquiva y descaminada. UN وسيكون من المحزن الاستمرار فــي تجاهــل الرغبــة في تحقيق السلام واﻷمن والعدالة والحل أو إســاءة استغلال تلك الرغبة.
    Como parte de nuestra estrategia de seguridad nacional, permanecemos comprometidos con el fomento de una cultura de paz y la resolución pacífica de los conflictos. UN وكجزء من استراتيجيتنا للأمن الوطني نبقى ملتزمين بتعزيز ثقافة السلام والحل السلمي للصراعات.
    De hecho, Filipinas ha tratado de traducir su compromiso firme con la paz y el arreglo pacífico de las controversias tomando iniciativas de paz a niveles nacional, regional e internacional. UN وفي الواقع، تسعى الفلبين الى ترجمة التزامها الثابت بالسلم والحل السلمي للمنازعات بالاضطلاع بمبادرات سلمية على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والدولي.
    La consecución de la paz y de una solución política es la única opción estratégica tanto para Israel como para los Estados árabes. UN والسلام والحل السياسي هما الخيار الاستراتيجي الوحيد لإسرائيل والدول العربية على السواء.
    2. La ley regulará las formas de matrimonio, le edad y la capacidad para contraerlo, los derechos y deberes de los cónyuges, las causas de separación y disolución y sus efectos. UN 2- ينظِّم القانون أشكال الزواج وسن جوازه والأهلية المطلوبة لـه، وحقوق وواجبات الزوجين وأسس الانفصال والحل وآثار ذلك.
    las soluciones que parecían estar al alcance de las partes directamente interesadas se ven amenazadas. UN والحل الذي كان يبدو أنه أصبح في متناول اﻷطراف المعنيـــــة مباشـــرة أصبح مهددا.
    Una vez que se ha hallado una solución apropiada, el problema y su solución se incluirán en la base de conocimientos. UN ومتى تم إيجاد حل وثبت نجاحه، ستتم إضافة هذه المشكلة والحل المتصل بها إلى قاعدة بيانات المعارف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more