"والدائم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y duradera en
        
    • y permanente en
        
    • y duradero en
        
    • y perdurable en
        
    • duradera y amplia en
        
    • y duradera se firme el
        
    La continuación de esas prácticas constituye un grave obstáculo al logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN ويعتبر هذا القرار السير في هذا النهج عائقا خطيرا أمام تحقيق السلام العادل والشامل والدائم في منطقة الشرق الأوسط.
    Podríamos haber pensado que el fin de la guerra fría allanaría el camino para una era de paz amplia y duradera en el mundo. UN ربما اعتقدنا بأن نهاية الحرب الباردة من شأنها أن تفتح الطريق أمام عصر السلام الكامل والدائم في جميع أنحاء العالم.
    Han sentado cimientos sólidos para una paz justa, integral y duradera en el Oriente Medio. UN وهي ترسي أساسا راسخا للسلم العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط.
    Por supuesto que se trata sólo de un primer paso, pero es una base firme para instaurar una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وهذه بطبيعة الحال، ليست سوى الخطوة اﻷولى، ولكنها تشكل أساسا متينا لبناء السلم الشامل والعادل والدائم في الشرق اﻷوسط.
    Sus ideas sobre el equilibrio regional e internacional nos ayudarán a promover una paz justa, amplia y permanente en la región del Oriente Medio y en todo el mundo. UN وستبقى رؤيتــه الثاقبة للتوازنات اﻹقليمية والدولية خيــر دليــل ومعلم لدعم وتعزيز مسيرة السلام العادل والشامل والدائم في منطقة الشرق اﻷوسط والعالم أجمع.
    Los ministros de relaciones exteriores árabes consideraron el acuerdo antes mencionado como un paso hacia el establecimiento de una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. UN كما اعتبره وزراء خارجية الدول العربية خطوة في طريق السلام العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط.
    El camino hacia una paz justa, amplia y duradera en el Asia occidental será largo y arduo. UN إن الطريق الى السلم العادل والشامل والدائم في غرب آسيــــا سيكون طويلا وشاقا.
    El camino hacia una paz global y duradera en el Oriente Medio se ha visto jalonado por numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN إن السبيل إلى السلم الشامل والدائم في الشرق اﻷوسط قد رسمت معالمه بوضوح قرارات عديدة صادرة من مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Los que se oponen a la Declaración de Principios objetan los progresos logrados hacia una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. UN إن التقدم المحرز صوب السلم العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط ينكره معارضو إعلان المبادئ.
    Esperamos que este avance importante sirva de base para el establecimiento de una paz justa y duradera en Bosnia y Herzegovina. UN ونأمل أن توفر هذه الخطوة الكبرى أساسا ﻹقرار السلام العادل والدائم في البوسنة والهرسك.
    El Estado de Qatar se ha esforzado por promover el logro de una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. UN إن دولة قطر قد عملت على دعم وتعزيز الجهود الرامية الى تحقيق السلام العادل والشامل والدائم في منطقة الشرق اﻷوسط.
    En este sentido, Venezuela continuará apoyando los esfuerzos por alcanzar una paz justa y duradera en toda la región. UN وفي هذا السياق، ستواصل فنزويلا دعم المساعي الرامية إلى إرساء السلام العادل والدائم في جميع أنحاء المنطقة.
    En esta complementariedad e interdependencia vemos el camino para una estabilidad plena y duradera en los Balcanes y, por consiguiente, en Europa. UN وإننا نرى في هذا التكامل والترابط الطريق إلى الاستقرار الكامل والدائم في دول البلقان وبالتالي في أوروبا.
    Sólo la reunificación del Norte y el Sur garantizará la paz total y duradera en la península de Corea. UN وإعادة توحيد الشمال والجنوب هي وحدها التي يمكن أن تضمن استتباب السلام الكامل والدائم في شبه الجزيرة الكورية.
    192. Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron la necesidad de lograr la paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. UN ٢٩١ - كرر رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على الحاجة لإتمام عملية السلام الشامل والعادل والدائم في منطقة الشرق الأوسط.
    Estamos convencidos de que sólo la estricta adhesión a dichos principios puede servir de garante de una paz firme y duradera en Kosovo. UN وإننا على قناعة بأن التمسك الشديد بهذه المبادئ يمكن أن يكفل السلام المستقر والدائم في كوسوفو.
    Así pues, Israel debe destruir sus arsenales nucleares, lo que contribuiría a instaurar una paz justa y duradera en la región. UN وإن تخلي إسرائيل عن ترسانتها النووية سوف يكون عاملا هاما في تحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة.
    Los aspectos principales de una paz general, justa y duradera en la región están claros. UN وكانت السمات الرئيسية للسلام الشامل والعادل والدائم في المنطقة واضحة.
    Las Naciones Unidas deben continuar su trabajo para lograr una paz justa y duradera en la región. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل العمل لإحلال السلام العادل والدائم في المنطقة.
    La Comisión permite a las Islas Salomón revivir uno de los capítulos más oscuros de su historia, y lo hacemos con valentía, perseverancia y el deseo de buscar una paz justa y permanente en nuestra creciente nación. UN وتمكن اللجنة جزر سليمان من أن تعيد النظر في أحلك الفصول في تاريخها، ونضطلع بذلك بكل شجاعة ودأب ورغبة في التوصل إلى السلام العادل والدائم في دولتنا الآخذة في النمو.
    Para lograr un éxito auténtico y duradero en lo que respecta a la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Copenhague se requerirá una coalición de todos los agentes sociales, trabajando de consuno para lograr los mismos objetivos. UN وسيتطلب النجاح الحقيقي والدائم في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن ائتلاف كل الجهات الفاعلة الاجتماعية، والعمل معا لبلوغ الأهداف ذاتها.
    Ojala que el desarme y la no proliferación acaben por sentar las bases de una seguridad verdadera y perdurable en el mundo de hoy, al hacer posible esa liberación de recursos que se requieren para financiar el desarrollo. UN ويحدونا الأمل في أن يفضي نزع السلاح وعدم الانتشار في نهاية المطاف إلى إرساء الأسس للأمن الحقيقي والدائم في عالم اليوم من خلال تمكين الموارد المحررة اللازمة لتمويل التنمية.
    Una vez más, reitero nuestro sincero agradecimiento a la Asamblea General. Confiamos en que, juntos, podamos contribuir al establecimiento de una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. UN أكرر شكرنا الجزيل لكم جميعا، على أمل أن نسهم جميعا في بناء السلام العادل والشامل والدائم في منطقة الشرق اﻷوسط.
    4. Alienta a las partes a mantener el actual impulso del proceso de negociación con miras a lograr que, tal como han convenido, el acuerdo de paz firme y duradera se firme el 29 de diciembre de 1996; UN ٤ - تشجع الطرفين على المحافظة على الزخم الحالي لعملية التفاوض من أجل أن يكفلا التوقيع، كما اتفقا، على اتفاق السلم الوطيد والدائم في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more