| A continuación se resume el sentir del Inspector sobre la experiencia en general y las lecciones extraídas de ella. | UN | ويرد أدناه ملخص لمحصلة تفكير المفتش بخصوص الخبرة والدروس الإجمالية المستفادة في هذا الصدد: أوجه النجاح |
| Los resultados obtenidos y la experiencia adquirida mediante la iniciativa serán divulgados en 2003. | UN | وسوف تكون نتائج هذه المبادرة والدروس المستفادة منها متاحة في سنة 2003. |
| Reuniones semanales con los homólogos de la Unión Africana para proporcionar asesoramiento sobre las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas | UN | جرت المشاركة في اجتماعات أسبوعية مع نظراء من الاتحاد الأفريقي لتقديم المشورة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة |
| Todos los países se han dedicado denodadamente a esta tarea; el resultado han sido diversos logros y lecciones. | UN | وبذلت جميع البلدان جهودا لتحقيق هذه الغاية، من حيث اﻹنجازات والدروس المستقاة على حد سواء. |
| Evaluación y enseñanzas extraídas: productos básicos | UN | التقييم والدروس المستفادة: السلع الأساسية |
| Procedimiento interno: La Oficina de Evaluación y Planificación Estratégica divulga sus conclusiones y experiencias mediante diversas publicaciones periódicas. | UN | الداخلية: يقوم مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي بتعميم الاستنتاجات والدروس المكتسبة عن طريق سلسلة من المنشورات. |
| En el momento oportuno se publicarán diversos estudios y las experiencias obtenidas en la ejecución del proyecto. | UN | وسيجري في الوقت المناسب نشر دراسات المشروع والدروس المستخلصة من تنفيذه. |
| La celebración de una serie de seminarios en diversas subregiones de los dos continentes permite asegurar la transferencia adecuada de conocimientos y experiencia adquirida. | UN | ومن شأن تنظيم مجموعة من حلقات العمل في عدة مناطق دون إقليمية في القارتين أن يكفل نقل المعرفة والدروس المكتسبة. |
| A continuación se resume el sentir del Inspector sobre la experiencia en general y las lecciones extraídas de ella. | UN | ويرد أدناه ملخص لمحصلة تفكير المفتش بخصوص الخبرة والدروس الإجمالية المستفادة في هذا الصدد: أوجه النجاح |
| El Administrador evaluará a la brevedad posible las consecuencias y las lecciones de esta experiencia; | UN | ومع ذلك، فسيقوم مدير البرنامج بتقييم اﻵثار والدروس المستفادة من هذه التجربة في أقرب فرصة؛ |
| La experiencia adquirida y las lecciones aprendidas a este respecto deben ser tomadas en cuenta. | UN | وينبغي أن نستخلص منها الخبرة والدروس المكتسبة في هذا الصدد. |
| Los resultados obtenidos y la experiencia adquirida en la primera etapa facilitarán la elaboración de ese plan de acción exhaustivo. | UN | وسيكون من شأن النتائج المحققة في هذه المرحلة الأولى والدروس المستفادة منها تيسير وضع خطة شاملة للعمل. |
| Informe sobre los progresos alcanzados y la experiencia adquirida a partir de evaluaciones y estudios en el UNICEF | UN | التقرير المرحلي والدروس المستقاة من التقييمات والدراسات التي أجريت في اليونيسيف |
| Informe sobre los progresos alcanzados y la experiencia adquirida a partir de evaluaciones y estudios en el UNICEF | UN | التقرير المرحلي والدروس المستقاة من التقييمات والدراسات التي أجريت في اليونيسيف |
| También ha aprovechado la experiencia adquirida y las enseñanzas extraídas en su labor operacional. | UN | وعملت الهيئة أيضا على تسخير الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة من عملها التنفيذي. |
| En 1996 se finalizará un estudio mundial de las experiencias en relación con la Iniciativa de Bamako, en particular sobre las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas. | UN | وستستكمل في عام ١٩٩٦ دراسة عالمية للخبرة المكتسبة من مبادرة باماكو تركز على أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
| Son una forma de identificar prácticas óptimas y lecciones aprendidas, y de determinar los obstáculos que siguen existiendo en dicho proceso. | UN | فهي وسائل لمعرفة الممارسات الفضلى والدروس المستفادة وكذلك ما تبقى من عقبات تعرقل عملية برنامج العمل الوطني للتكيف. |
| Asesor Especial del Secretario General sobre Medicina Comunitaria y lecciones Aprendidas en Haití | UN | مستشار خاص للأمين العام معني بالطب المجتمعي والدروس المستفادة من هايتي |
| Medidas legislativas, buenas prácticas y enseñanzas extraídas | UN | التدابير التشريعية والممارسات الجيّدة والدروس المستفادة |
| El fin del presente siglo nos da una buena oportunidad para resumir las experiencias y enseñanzas históricas y lograr una paz duradera para el futuro. | UN | ويتيح لنا تحول القرن فرصة طيبة للحكم على التجارب والدروس التاريخية وتشكيل نوع من السلم الدائم في المستقبل. |
| Se señaló que las redes de profesionales eran útiles para intercambiar información práctica y experiencias. | UN | ولوحظ أن شبكات الاختصاصيين الممارسين مفيدة في تبادل المعلومات العملياتية والخبرات والدروس المستفادة. |
| En las evaluaciones deberían señalarse las buenas prácticas y las experiencias adquiridas en la aplicación, así como los obstáculos encontrados y las soluciones aplicadas. | UN | ويتعيﱠن أن تؤدي عمليات التقييم إلى تحديد الممارسات الحميدة والدروس المستفادة أثناء التنفيذ فضلا عن العقبات التي تمت مواجهتها ومعالجتها. |
| :: Artículo 45: Tratados modelo; resumen de buenas prácticas y experiencia adquirida; asesoramiento jurídico. | UN | :: المادة 45: معاهدات نموذجية؛ ملخَّص للممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة؛ مشورة قانونية. |
| Se harán análisis de las mejores prácticas y de las lecciones extraídas y los resultados serán debidamente recogidos en la planificación y la preparación del presupuesto en el futuro. | UN | وسيجري تحليل لأفضل الممارسات والدروس المستفادة وستنعكس نتائج ذلك في التخطيط وإعداد الميزانية. |
| Esto se refleja en el análisis de las conclusiones y de la experiencia adquirida que se detalla a continuación. | UN | ويظهر هذا في تحليل النتائج والدروس المستفادة التي ترد تفصيلا أدناه. |
| Hay otras esferas de ambos programas en que se persiguen fines análogos, entre ellas las becas, las pasantías y los cursos de capacitación. | UN | ومن المجالات اﻷخرى للبرنامجين التي يوجد فيها تعاون، يمكن ذكر المنح الدراسية والمنح الداخلية والدروس التدريبية. |