Existe una separación completa entre la Iglesia y el Estado, y la Constitución garantiza una total libertad religiosa. | UN | والفصل تام بين الكنيسة والدولة، والدستور البرازيلي يضمن الحرية الدينية الكاملة. |
El deber constitucional contenido en el artículo 21 de la Constitución declaraba que todos los ciudadanos debían defender el país y la Constitución. | UN | فالمادة ٢١ من الدستور تنص على التزام دستوري هو أن يدافع جميع المواطنين عن البلد والدستور. |
El enfoque de la India con respecto a la observancia y la promoción de los derechos humanos está inspirada por la visión holística de la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Constitución de la India. | UN | وتستلهم الهند في نهجها إزاء احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان، رؤية كلية لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والدستور الهندي. |
Además, el Tribunal Federal y el Tribunal Supremo tenían la última palabra en cuestiones de interpretación del derecho común y de la Constitución. | UN | وفضلا عن ذلك فإن كلمة الفصل في مسائل تفسير القانون العام والدستور تعود للمحكمة الاتحادية وللمحكمة العليا. |
La libertad de circulación en toda Bosnia y Herzegovina es una disposición fundamental del Acuerdo de Paz y la Constitución. | UN | ٨٥ - إن حرية التنقل في كل أرجاء البوسنة والهرسك مادة رئيسية من مواد اتفاق السلام والدستور. |
Convendría, pues, saber en qué medida se conforman al Pacto la ley de 1996 y la Constitución. | UN | فمن المهم إذن معرفة مدى تطابق قانون عام 1996 والدستور مع العهد. |
La política del Gobierno y la Constitución ahora protegen los puestos de todas las mujeres. | UN | وتكفل سياسة الحكومة والدستور الآن وظائف النساء كافة. |
El aspecto ambiental se toma en cuenta en los planes de desarrollo y la Constitución dedica un capítulo al derecho y el deber de cada generación de proteger el medio ambiente. | UN | والبُعد البيئي يحظى بالاعتبار الواجب في خطط التنمية، والدستور يتضمن بابا عن حق وواجب كل جيل في ميدان حماية البيئة. |
Las restantes reservas a algunos artículos se mantienen porque éstos entran en colisión con las disposiciones de la chería islámica y la Constitución Federal de Malasia. | UN | أما التحفظات المتبقية على المواد فلم تسحب بسبب تعارضها مع أحكام الشريعة الإسلامية والدستور الاتحادي لماليزيا. |
Si se incorporó la Convención al derecho interno antes de aprobar la nueva Constitución, desearía saber cómo procederá el Gobierno cuando surja un conflicto entre la Convención y la Constitución. | UN | وإذا كانت الاتفاقية قد أصبحت جزءا من القانون المحلي قبل اعتماد الدستور الجديد فإنها يهمها معرفة كيف تتصرف الحكومة عندما ينشأ تضارب بين الاتفاقية والدستور. |
El Gobierno es perfectamente consciente de las incompatibilidades existentes entre la legislación personal y la Constitución y está esforzándose por poner remedio a la situación. | UN | والحكومة على علم بأوجه التعارض بين قوانين الأحوال الشخصية والدستور وتجتهد من أجل علاج هذه الحالة. |
Las leyes y la Constitución del Líbano ofrecen salvaguardias contra la violación de los derechos humanos. | UN | وتلحظ القوانين والدستور اللبنانيين ضمانات ضد انتهاك حقوق الإنسان. |
Se determinó que un mecanismo independiente de solución de controversias electorales era jurídicamente incompatible con el acuerdo de paz y la Constitución de transición | UN | تقرر أن وضع آلية مستقلة للفصل في المنازعات الانتخابية ستكون متعارضة مع اتفاق السلام والدستور الانتقالي |
El Acuerdo General de Paz y la Constitución nacional provisional deberían convertirse en una realidad para el pueblo del Sudán. | UN | وينبغي أن يُترجَم اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت إلى واقع يعيشه أفراد شعب السودان. |
Todavía no se ha iniciado el proceso de reforma legislativa previsto en el Acuerdo General de Paz y la Constitución Nacional provisional. | UN | ولم تبدأ بعد عملية الإصلاح القانوني التي يتوخاها اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت. |
Ello representa un claro incumplimiento de la Constitución nacional provisional y la Constitución provisional del Sudán meridional. | UN | ويشكِّل هذا انتهاكا واضحا للدستور الوطني المؤقت والدستور المؤقت لجنوب السودان. |
Además, el Tribunal Federal y el Tribunal Supremo tenían la última palabra en cuestiones de interpretación del derecho común y de la Constitución. | UN | وفضلا عن ذلك فإن كلمة الفصل في مسائل تفسير القانون العام والدستور تعود للمحكمة الاتحادية وللمحكمة العليا. |
El Comité también recomienda que el Estado parte formule programas para crear conciencia sobre la Convención, la Constitución y esos recursos. | UN | وتوصــي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتوعية بشأن الاتفاقية والدستور وسبل الانتصاف هذه. |
la Constitución de 1978 de España prevé la reforma constitucional como único medio de cambiar de estatuto. | UN | والدستور الاسباني لعام ١٩٧٨ يجيز اﻹصلاح الدستوري بوصفه الوسيلة الوحيدة لتغيير المركز القانوني. |
29. Por sí solas, las leyes recientes no han tenido repercusiones para los inmigrantes legales porque respetan plenamente los derechos fundamentales estipulados en el Pacto y en la Constitución francesa. | UN | ٩٢- ولم يكن لهذه القوانين الحديثة ذاتها أي أثر على المهاجرين المقيمين بصفة مشروعة، ﻷنها تتوخى الاحترام التام للحقوق اﻷساسية المكفولة بموجب العهد والدستور الفرنسي. |
Según el Estado parte, todas las actuaciones se llevaron a cabo conforme a la Ley sobre el ministerio público y a la Constitución rusa. | UN | وتقول الدولة الطرف، إن جميع الإجراءات تمت وفقاً للقانون الخاص بمكتب المدعي العام والدستور الروسي. |
Todavía está por realizarse la labor de armonizar las constituciones de las repúblicas con la Constitución federal y de uniformar su terminología. | UN | ولا يزال يتعين المواءمة بين دستوري الجمهوريتين والدستور الاتحادي وإضفاء التجانس على صياغة اﻷحكام الواردة فيها. |
Tanto la Ley Fundamental que rigió el período de transición como la Constitución aprobada por referéndum en 2003 proclaman el principio de la igualdad de todos los ciudadanos sin discriminación, incluida la basada en el sexo. | UN | فالقانون الأساسي الذي حكم الفترة الانتقالية والدستور الذي اعتمد من خلال الاستفتاء في عام 2003 يعلنان مبدأ تساوي جميع المواطنين دون أي تمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس. |
La Asociación ha sido reconocida como entidad de carácter consultivo por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la Organización Mundial de la Salud (OMS) y la Comisión del Codex Alimentarius. | UN | وتتمتع الرابطة رسميا بالمركز الاستشاري لدى اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والدستور الغذائي. |
Uno de los asesores permanentes del Presidente de la República y miembro del equipo de negociación para la solución del problema de Chipre, que sirve de asesor en derecho internacional y constitucional, es una mujer. | UN | ومن بين المستشارين الدائمين لرئيس الجمهورية والفريق المفاوض لحل المشكلة القبرصية، هناك مستشارة للقانون الدولي والدستور. |
La autora afirma en primer lugar que al examinar su denuncia de discriminación la Comisión no consideró ni aplicó la Declaración de los Derechos del Niño, ni la Declaración de los Derechos de los Impedidos ni la Constitución de Australia. | UN | وهي تدّعي ابتداءً أن المفوضية المذكورة لم تضع في الاعتبار، عند دراسة ادعائها المتعلق بالتمييز، إعلان حقوق الطفل وإعلان حقوق المعوقين والدستور الأسترالي ولم تطبق أياً منها. |