Esta enmienda contribuirá en gran medida a mitigar el estrés emocional que sufre el niño después del divorcio de sus padres. | UN | وسيخطو هذا التعديل خطوات بعيدة في سبيل تخفيف حدة التوتر العاطفي الذي يواجهه الطفل على أَثر طلاق والديه. |
En ese período exactamente se acusó al Sr. Kasimov del homicidio de sus padres. | UN | وكانت هذه هي بالضبط الفترة التي اتُهم فيها السيد كازيموف بقتل والديه. |
En ese período exactamente se acusó al Sr. Kasimov del homicidio de sus padres. | UN | وكانت هذه هي بالضبط الفترة التي اتُهم فيها السيد كازيموف بقتل والديه. |
Hablaré con los padres civilizadamente y si no logro nada llamaré a la Policía. | Open Subtitles | سأتحدث بشكل معقول إلى والديه واذا لم أستفيد شئ، سوف أتصل بالشرطة |
Esto impediría los litigios sobre la transmisión del apellido y evitaría que se pusiera al hijo en el centro de un conflicto entre sus padres. | UN | ومن شأن هذا أن يحول دون رفع دعاوى بشأن انتقال الاسم العائلي وأن يُجنب زج الطفل في أي تنازع بين والديه. |
Observa además que, en general, no se puede separar fácilmente al hijo de sus padres por falta de una estructura apropiada. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن فصل الطفل عن والديه ليس بالأمر الهين عموماً بسبب عدم وجود البنية الأساسية الملائمة. |
También se destaca el derecho del niño a ser oído cuando exista un conflicto entre él y sus padres. | UN | كما يؤكد التعديل حق الطفل في أن يُستمع إليه عندما يكون هناك نزاع بينه وبين والديه. |
Ni el autor, ni sus padres, ni su abogado tuvieron conocimiento de ningún otro examen de sus denuncias de tortura. | UN | ويقول إنه لا علم لديه ولا لدى والديه أو محاميه بإجراء أية فحوصات أخرى لادعاءاته بشأن التعذيب. |
Ni el autor, ni sus padres, ni su abogado tuvieron conocimiento de ningún otro examen de sus denuncias de tortura. | UN | ويقول إنه لا علم لديه ولا لدى والديه أو محاميه بإجراء أية فحوصات أخرى لادعاءاته بشأن التعذيب. |
Mientras que Dimitri empieza a limpiar, pueden oír de fondo una conversación que tiene Milo con sus padres. | TED | وسوف يقوم ديميتري بترتيب الغرفة وسوف يستمع الى المحادثة التي تجري بين مايلو وبين والديه |
Y también sé lo que les pasa cuando sus padres no tienen nada. | Open Subtitles | وما الذي يحدث للطفل الذي لا يمتلك والديه أي شيء ؟ |
He investigado los asesinatos y al chico de 20 años que mató a sus padres y sus cuatro hermanos. | Open Subtitles | لقد تحريت عن القتلة ولقد علمت أن فتى فى العشرين من عمره قتل والديه وأخواته الاربعة |
Doc, oí lo que le dijo al chico que fantasea con matar a sus padres. | Open Subtitles | دكتور لقد سمعت ما قلته لذلك الفتى الذي يتخيل انه يقوم بقتل والديه |
Vive en el sótano de sus padres borrachos donde algo ha orinado en su horno. | Open Subtitles | انه يعيش في الطابق السفلي عند والديه السكاري حيث تبول شيء على الموقد |
Feliz cumpleaños al hombre cuarentón que volvió a vivir con sus padres. | Open Subtitles | عيد ميلاد سعيد للرجل الكهل الذي عاد للسكن مع والديه |
Disparó y mató a sus padres y alegó defensa propia por años de maltrato físico. | Open Subtitles | لقد اطلق النار وقتل والديه وادعى الدفاع عن النفس بسبب تعذيبهم له لسنوات |
Dejó de contactar a sus padres cuando su novia lo dejó hace seis meses. | Open Subtitles | لقد قطع الإتصالات مع والديه بعد أن هجرته خليلته قبل 6 أشهر |
Por ejemplo, el hijo en servicio militar activo sigue siendo miembro de la familia de los padres. | UN | فعلى سبيل المثال يظل الابن أثناء أدائه للخدمة العسكرية الفعلية أحد أفراد أسرة والديه. |
Muchos niños han perdido a uno de sus progenitores o a ambos. | UN | وكثير من اﻷطفال فقد سواء أحد والديه أو الاثنين معاً. |
El niño nacido fuera del matrimonio lleva el nombre del padre que lo ha reconocido. | UN | والطفل الذي يولد خارج نطاق الزوجية يحمل اسم من يعترف بنسبه من والديه. |
Preocupa asimismo al Comité la falta de garantías de que el niño pueda mantener contacto con ambos padres después del divorcio. | UN | كذلك يثير قلق اللجنة عدم وجود ضمانات تكفل للطفل البقاء على اتصال مع والديه بعد الطلاق. |
En esos casos, los recién nacidos pasan a ser ciudadanos del país de uno de los progenitores, de conformidad con las leyes de ese país. | UN | وفي هذه الحالات فإن الطفل حديث الولادة يصبح مواطناً لبلد أحد والديه طبقاً لقوانين ذلك البلد. |
No podía contraer matrimonio una persona menor de 21 años si su progenitor o su tutor le había negado el consentimiento. | UN | ولم يكن مسموحا بالزواج لمن يقل عن ١٢ سنة ورفض أحد والديه أو ولي أمره الموافقة على زواجه. |
" Categoría A: Cuando el cónyuge, hijo, padre o madre de la persona interesada hayan perdido la vida: | UN | " الفئة ألف: إذا كان زوج الشخص أو أحد أطفاله أو أحد والديه قد توفي. |
Un niño abandonado o un niño de cuyos padres nada se sabe, tiene su domicilio de origen en el país en que haya sido encontrado o en que haya nacido. | UN | واللقيط أو الطفل الذي لا يعرف أي شيء عن والديه يكون اصل مقره في البلد الذي وجد أو ولد فيه. |
Llámalo y dile que ahora está solo, porque sus papás no van a regresar. | Open Subtitles | اتصلي به وأخبريه انه بات وحيداً الآن وأن والديه لن يعودا |
- Subsidio familiar especial, pagadero a los niños que hayan perdido uno o ambos progenitores, o cuando no se haya determinado la paternidad. | UN | علاوة الطفل الخاصة تدفع للطفل الذي فقد أحد والديه أو كليهما، أو في حالة عدم ثبوت الأبوة. |
De modo similar, hay ocasiones en que un progenitor puede negar a sus propios padres el contacto con los hijos. | UN | وبالمثل، هناك مناسبات قد يرفض فيها أحد الوالدين رؤية والديه هو للأطفال. |
El Comité recomienda también que el proyecto especial sobre la pobreza se amplíe a fin de que ningún niño sea internado en instituciones del Estado porque sus padres son pobres. | UN | كما توصي اللجنة بتوسيع المشروع المتعلق بالفقر لكي لا يودع طفل في مؤسسة للرعاية تابعة للدولة بسبب فقر والديه. |