El gobierno mundial debe, por consiguiente, ampliarse en un sentido que produzca mejores resultados para la equidad y el bienestar. | UN | وبالتالي يجب توسيع نطاق الإدارة العالمية في اتجاه يفضي إلى تحقيق نتائج أفضل على صعيد الإنصاف والرفاه. |
La pobreza sigue coexistiendo con la riqueza, el hambre con la abundancia y el bienestar con la enfermedad. | UN | فلا يزال الفقر يوجد جنبا إلى جنب مع الغنى، الجوع مع الوفرة، والرفاه مع المرض. |
En ese esfuerzo, varios Estados Miembros han adoptado iniciativas para elaborar indicadores para la felicidad y el bienestar. | UN | وفي هذا الصدد، اتخذت دول أعضاء عديدة مبادرات بشأن تطوير المؤشرات المعنية بتحقيق السعادة والرفاه. |
5. Salud ambiental, asentamientos y bienestar | UN | الصحة البيئية، المستوطنات، والرفاه البشري |
Salud ambiental, asentamientos y bienestar humano | UN | الصحة البيئية والمستوطنـات البشريـة والرفاه |
Señaló asimismo los esfuerzos por mejorar la salud y el bienestar para el año 2020. | UN | وأحاطت علماً أيضاً بالجهود المبذولة من أجل تحسين الصحة والرفاه بحلول عام 2020. |
Generalmente no se aprecia la medida en que el aprovechamiento de los recursos hídricos contribuye a la productividad económica y el bienestar social. | UN | والمدى الذي تسهم به تنمية الموارد المائية في الانتاجية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي لا يقدر عادة حق قدره. |
Este enfoque garantizará la paz, la estabilidad y el bienestar económico. | UN | فهذا النهج هو الكفيل بتحقيق السلم والاستقرار والرفاه الاقتصادي. |
Reafirmamos que sólo en un ambiente de paz es posible conseguir el progreso y el bienestar a que aspiran todos los pueblos. | UN | إننا نؤكد أنه لا يمكن تحقيق التقدم والرفاه اللذين تطمح إليهما جميع الشعوب إلا في مناخ السلم. |
De proseguir esta desafortunada tendencia, las metas de consolidación de la paz, el desarrollo económico y el bienestar social serán difíciles de cumplir. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه السلبي، سيكون من الصعب تحقيق أهداف ترسيخ السلم والتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي. |
Por último, mi Gobierno desea encomiar al OIEA por su contribución valiosísima a la paz, la seguridad y el bienestar internacionales. | UN | أخيرا، تود حكومتي أن تشيد بالوكالة الدولية للطاقة الذرية ﻹسهامها القيم في تحقيق السلم واﻷمن والرفاه الدوليين. |
A la luz del reconocimiento cada vez mayor de los vínculos entre el crecimiento económico y el bienestar humano, es preciso ajustar las estructuras y las actividades de la Organización y dar una mayor prioridad a las cuestiones sociales. | UN | وحيث أنه يزداد الاعتراف بالروابط بين النمو الاقتصادي والرفاه الانساني، فمن الضروري تعديل هياكل أنشطة المنظمة طبقا لذلك. |
La Inspección Sanitaria del Estado, que depende del Ministerio de Salud y bienestar Social. | UN | ودائرة التفتيش الصحي الحكومية التي تقدم تقاريرها إلى وزير الصحة والرفاه الاجتماعي. |
Excelentísima Señora Askaly Menkeros, Ministra de Trabajo y bienestar Humano de Eritrea | UN | سعادة السيدة أسكالي منكيروس، وزيرة العمل والرفاه الإنساني في إريتريا |
Esto implica que cualquier estrategia debe ser compatible con las prioridades de crecimiento económico y bienestar social de los países en desarrollo. | UN | ويقتضي ذلك أيضا أن تتسق أي استراتيجية في مجال تغير المناخ مع أولويات النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية. |
Les presta una gran variedad de servicios, incluidos los de atención de la salud, educación y bienestar social. | UN | وتزود اللاجئين الفلسطينيين بمجموعة واسعة من الخدمات بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم والرفاه الاجتماعي. |
5.2 Sección de Desarrollo y bienestar Sociales | UN | ٥-٢ قسم التنمية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي |
No se debe desaprovechar esta nueva perspectiva de paz y bienestar. | UN | وهذه الفرصة الجديدة للسلام والرفاه يجب ألا تضيع مرة أخرى. |
Seguimos convencidos de que una paz duradera en la región contribuirá a la estabilidad y la prosperidad del mundo entero. | UN | ولا نزال على اقتناع بأن السلام الدائم في المنطقة سيسهم في تحقيق الاستقرار والرفاه على الصعيد العالمي. |
Su política económica ha reabierto la posibilidad concreta de inversiones extranjeras, que coadyuvan al crecimiento y al bienestar general. | UN | وقد فتحت سياستها الاقتصادية مرة أخرى إمكانية حقيقية أمام الاستثمار اﻷجنبي، مما يشجع النمو والرفاه العام. |
Las islas de paz y prosperidad no pueden coexistir durante mucho tiempo en un océano de inestabilidad y pobreza. | UN | ولا يمكن أن تتعايش جزر السلام والرفاه لوقت طويل وسط محيطات من انعدام الاستقرار واستفحال الفقر. |
Los pobres del mundo tienen derecho a esperar de este foro planetario espectaculares alumbramientos en el camino de la justicia y del bienestar. | UN | ومن حق فقراء العالم أن يتوقعوا من هذا المحفل العالمي أن يضيء إضاءة ساطعة طريق العدالة والرفاه. |
Lamentablemente, después de un período de florecimiento y de bienestar anterior a la segunda guerra mundial, los Estados bálticos y sus pueblos fueron puestos a prueba de manera muy severa. | UN | ولﻷسف إن دول بحــر البلطيـــق وشعوبه، بعد فترة النمو والرفاه التي سبقت الحرب العالمية الثانية، امتحنت بقسوة بالغة. |
Lo hacemos convencidos de que sembrando libertades cosecharemos paz y justicia, bienestar y armonía. | UN | ونؤيدها لاقتناعنا بأننا لو بذرنا الحرية فسوف نجني السلام والعدل والرفاه والوئام. |
Es indispensable que se restaure la paz para que se pueda restablecer el desarrollo económico y social y el bienestar de todos los pueblos del Oriente Medio. | UN | فإقامة السلم أمـــر لا غنى عنه لاستئناف التنمية الاجتماعية والاقتصاديـة والرفاه لكل شعوب المنطقة. |
De conformidad con el análisis del Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social para el año 2000, la cooperación internacional participó de la inversión en salud con un 7% de total del financiamiento. | UN | ويشير تحليل أجرته وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي، أن استثماراتها في الصحة في عام 2000 بلغت نسبة 7 في المائة من إجمالي التمويل. |