"والرفاه" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el bienestar
        
    • y bienestar
        
    • y la prosperidad
        
    • y al bienestar
        
    • y prosperidad
        
    • y del bienestar
        
    • y de bienestar
        
    • bienestar y
        
    • el bienestar de
        
    • Pública y Asistencia
        
    El gobierno mundial debe, por consiguiente, ampliarse en un sentido que produzca mejores resultados para la equidad y el bienestar. UN وبالتالي يجب توسيع نطاق الإدارة العالمية في اتجاه يفضي إلى تحقيق نتائج أفضل على صعيد الإنصاف والرفاه.
    La pobreza sigue coexistiendo con la riqueza, el hambre con la abundancia y el bienestar con la enfermedad. UN فلا يزال الفقر يوجد جنبا إلى جنب مع الغنى، الجوع مع الوفرة، والرفاه مع المرض.
    En ese esfuerzo, varios Estados Miembros han adoptado iniciativas para elaborar indicadores para la felicidad y el bienestar. UN وفي هذا الصدد، اتخذت دول أعضاء عديدة مبادرات بشأن تطوير المؤشرات المعنية بتحقيق السعادة والرفاه.
    5. Salud ambiental, asentamientos y bienestar UN الصحة البيئية، المستوطنات، والرفاه البشري
    Salud ambiental, asentamientos y bienestar humano UN الصحة البيئية والمستوطنـات البشريـة والرفاه
    Señaló asimismo los esfuerzos por mejorar la salud y el bienestar para el año 2020. UN وأحاطت علماً أيضاً بالجهود المبذولة من أجل تحسين الصحة والرفاه بحلول عام 2020.
    Generalmente no se aprecia la medida en que el aprovechamiento de los recursos hídricos contribuye a la productividad económica y el bienestar social. UN والمدى الذي تسهم به تنمية الموارد المائية في الانتاجية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي لا يقدر عادة حق قدره.
    Este enfoque garantizará la paz, la estabilidad y el bienestar económico. UN فهذا النهج هو الكفيل بتحقيق السلم والاستقرار والرفاه الاقتصادي.
    Reafirmamos que sólo en un ambiente de paz es posible conseguir el progreso y el bienestar a que aspiran todos los pueblos. UN إننا نؤكد أنه لا يمكن تحقيق التقدم والرفاه اللذين تطمح إليهما جميع الشعوب إلا في مناخ السلم.
    De proseguir esta desafortunada tendencia, las metas de consolidación de la paz, el desarrollo económico y el bienestar social serán difíciles de cumplir. UN وإذا استمر هذا الاتجاه السلبي، سيكون من الصعب تحقيق أهداف ترسيخ السلم والتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي.
    Por último, mi Gobierno desea encomiar al OIEA por su contribución valiosísima a la paz, la seguridad y el bienestar internacionales. UN أخيرا، تود حكومتي أن تشيد بالوكالة الدولية للطاقة الذرية ﻹسهامها القيم في تحقيق السلم واﻷمن والرفاه الدوليين.
    A la luz del reconocimiento cada vez mayor de los vínculos entre el crecimiento económico y el bienestar humano, es preciso ajustar las estructuras y las actividades de la Organización y dar una mayor prioridad a las cuestiones sociales. UN وحيث أنه يزداد الاعتراف بالروابط بين النمو الاقتصادي والرفاه الانساني، فمن الضروري تعديل هياكل أنشطة المنظمة طبقا لذلك.
    La Inspección Sanitaria del Estado, que depende del Ministerio de Salud y bienestar Social. UN ودائرة التفتيش الصحي الحكومية التي تقدم تقاريرها إلى وزير الصحة والرفاه الاجتماعي.
    Excelentísima Señora Askaly Menkeros, Ministra de Trabajo y bienestar Humano de Eritrea UN سعادة السيدة أسكالي منكيروس، وزيرة العمل والرفاه الإنساني في إريتريا
    Esto implica que cualquier estrategia debe ser compatible con las prioridades de crecimiento económico y bienestar social de los países en desarrollo. UN ويقتضي ذلك أيضا أن تتسق أي استراتيجية في مجال تغير المناخ مع أولويات النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية.
    Les presta una gran variedad de servicios, incluidos los de atención de la salud, educación y bienestar social. UN وتزود اللاجئين الفلسطينيين بمجموعة واسعة من الخدمات بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم والرفاه الاجتماعي.
    5.2 Sección de Desarrollo y bienestar Sociales UN ٥-٢ قسم التنمية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي
    No se debe desaprovechar esta nueva perspectiva de paz y bienestar. UN وهذه الفرصة الجديدة للسلام والرفاه يجب ألا تضيع مرة أخرى.
    Seguimos convencidos de que una paz duradera en la región contribuirá a la estabilidad y la prosperidad del mundo entero. UN ولا نزال على اقتناع بأن السلام الدائم في المنطقة سيسهم في تحقيق الاستقرار والرفاه على الصعيد العالمي.
    Su política económica ha reabierto la posibilidad concreta de inversiones extranjeras, que coadyuvan al crecimiento y al bienestar general. UN وقد فتحت سياستها الاقتصادية مرة أخرى إمكانية حقيقية أمام الاستثمار اﻷجنبي، مما يشجع النمو والرفاه العام.
    Las islas de paz y prosperidad no pueden coexistir durante mucho tiempo en un océano de inestabilidad y pobreza. UN ولا يمكن أن تتعايش جزر السلام والرفاه لوقت طويل وسط محيطات من انعدام الاستقرار واستفحال الفقر.
    Los pobres del mundo tienen derecho a esperar de este foro planetario espectaculares alumbramientos en el camino de la justicia y del bienestar. UN ومن حق فقراء العالم أن يتوقعوا من هذا المحفل العالمي أن يضيء إضاءة ساطعة طريق العدالة والرفاه.
    Lamentablemente, después de un período de florecimiento y de bienestar anterior a la segunda guerra mundial, los Estados bálticos y sus pueblos fueron puestos a prueba de manera muy severa. UN ولﻷسف إن دول بحــر البلطيـــق وشعوبه، بعد فترة النمو والرفاه التي سبقت الحرب العالمية الثانية، امتحنت بقسوة بالغة.
    Lo hacemos convencidos de que sembrando libertades cosecharemos paz y justicia, bienestar y armonía. UN ونؤيدها لاقتناعنا بأننا لو بذرنا الحرية فسوف نجني السلام والعدل والرفاه والوئام.
    Es indispensable que se restaure la paz para que se pueda restablecer el desarrollo económico y social y el bienestar de todos los pueblos del Oriente Medio. UN فإقامة السلم أمـــر لا غنى عنه لاستئناف التنمية الاجتماعية والاقتصاديـة والرفاه لكل شعوب المنطقة.
    De conformidad con el análisis del Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social para el año 2000, la cooperación internacional participó de la inversión en salud con un 7% de total del financiamiento. UN ويشير تحليل أجرته وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي، أن استثماراتها في الصحة في عام 2000 بلغت نسبة 7 في المائة من إجمالي التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more