"والسبب في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la razón de
        
    • ello se debe a
        
    • esto se debe a
        
    • y la razón por la
        
    • el motivo de
        
    • las razones de
        
    • esto se debe al
        
    • ello obedece a
        
    • la razón para
        
    • por qué
        
    • eso se debe a
        
    • el motivo por el
        
    • debido en
        
    • el motivo del
        
    • la razón del
        
    la razón de que no se hayan adoptado medidas es que no se dispone de la información solicitada al Secretario General. UN والسبب في عدم اتخاذ إجراء هو عدم توفر المعلومات المطلوبة من اﻷمين العام.
    la razón de ese cambio es que había poca diferencia entre la tasa de desempleo de la campesina y de la mujer de la ciudad. UN والسبب في هذا التغيير هو عدم وجود اختلاف كبير في معدلات البطالة سواء للمرأة الريفية أو الحضرية.
    ello se debe a que el número de puestos profesionales es relativamente pequeño en relación con el número de Estados miembros de esa organización. UN والسبب في ذلك هو صغر عدد وظائف الفئة الفنية نسبيا بالقياس الى عدد الدول اﻷعضاء في المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية.
    esto se debe a que, por la índole particular de las actividades y los productos bancarios, no tendría sentido aplicar ese tipo de clasificación. UN والسبب في ذلك هو أن الطبيعة الخاصة لﻷنشطة المصرفية والمنتجات المصرفية تجعل هذا التصنيف عديم الجدوى.
    y la razón por la que nos hemos decepcionado es que no hemos estudiando adecuadamente cómo manejan el arte las religiones. TED والسبب في ترك انفسنا نحبط اننا لا ندرس بصورة كافية كيف تتعامل الاديان مع الفن
    el motivo de ello es que este informe no tiene por objeto consignar la mayor variedad posible de opiniones sobre el establecimiento del foro permanente. UN والسبب في ذلك هو أنه ليس القصد من هذا التقرير أن يعكس أكبر تشكيلة من الآراء المتعلقة بإنشاء المحفل الدائم.
    la razón de ello es el número increíblemente elevado de minas sembradas indiscriminadamente. UN والسبب في ذلك هو العدد المرتفع بشكل لا يصدق من اﻷلغام المزروعة عشوائيا.
    Este es un tema muy importante y la razón de que se haya inscrito en el programa es que existen conflictos en África. UN وهذا موضوع بالغ اﻷهمية، والسبب في إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال هو وجود نزاعات في أفريقيا.
    la razón de muchas de las preguntas del Comité es prestar ayuda en ese proceso de aprender a mejorar la situación actual de los niños. UN والسبب في تعدد أسئلة اللجنة هو رغبتها في المساعدة على معرفة كيفية تحسين الوضع الحالي لﻷطفال.
    ello se debe a que en muchos casos la transferencia puede afectar solamente a un número limitado de derechos sobre la propiedad intelectual. UN والسبب في ذلك هو أن الإحالة، في حالات كثيرة، لا يمكن أن تشتمل إلا على حقوق محدودة في الممتلكات الفكرية.
    ello se debe a que algunos Estados poseedores de armas nucleares han tratado de crear nuevas y cuestionables justificaciones para mantener indefinidamente sus armas nucleares. UN والسبب في ذلك هو سعي بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إيجاد مبررات جديدة ومشكوك فيها للاحتفاظ بأسلحتها النووية إلى الأبد.
    ello se debe a diversos factores, entre ellos la concentración cada vez mayor de la población, como efecto del ritmo acelerado de la urbanización. UN والسبب في ذلك عدة عوامل منها تزايد كثافة السكان بسبب تسارع نسق التحضر.
    esto se debe a que casi todas las mercaderías necesarias para la supervivencia humana tienen algún uso militar. UN والسبب في هذا أن معظم السلع الضرورية لبقاء اﻹنسان تكون لها بعض الاستعمالات العسكرية.
    esto se debe a que las cifras se refieren solamente a la asistencia a instituciones bajo la supervisión del Ministerio de Educación. UN والسبب في ذلك هو أن هذه البيانات لا تتعلق إلا بالحضور في المؤسسات الخاضعة لإشراف وزارة التعليم.
    y la razón por la cual querían una escuela para ellas es porque cuando violaban a una niña mientras iba a la escuela, culpaban a la madre por ello. TED والسبب في أنهم يريدون المدرسة للبنات لأنه عندما تتعرض فتاة للاغتصاب في طريقها إلى المدرسة، تلام الأم لذلك.
    y la razón por la que soy firme sobre el racismo es porque sé que la determinación puede destruirlo. TED والسبب في أنني أفكر بالعنصرية فقط هو لأنني أعلم أن هذا العزم ممكن أن يدمرها.
    No resulta claro el motivo de ello, pero el resultado fue que la condena del Sr. Kurbanov sólo se pudo examinar en el marco de un recurso extraordinario. UN والسبب في ذلك غير واضح، لكن الأمر آل إلى تعذر استعراض قرار إدانة السيد كوربانوف إلا عن طريق الاستئناف الاستثنائي.
    A ese respecto, le interesaría saber cuáles son las delegaciones que se oponen a proporcionar la seguridad solicitada y las razones de ello. UN وقال إنه في هذا الصدد يهمه معرفة الوفود التي تعارض توفير الأمن المطلوب والسبب في ذلك.
    esto se debe al hecho que las partes en un conflicto tienen determinadas necesidades de carácter militar que requieren el concurso y la contratación de profesionales de la guerra. UN والسبب في ذلك أن الأطراف في نزاع ما لديهم احتياجات عسكرية محددة تتطلب مشاركة وتأجير جنود محترفين.
    ello obedece a la política del régimen iraquí y su conducta agresiva. UN والسبب في هذا هو سياسة النظام العراقي وسلوكه العدواني.
    la razón para remontarse a 1987 era determinar qué tendencias habrían prevalecido antes de que estallaran las guerras en Sierra Leona y Liberia. UN والسبب في الرجوع إلى عام 1987 هو تحديد الاتجاهات التي ربما كانت سائدة قبل نشوب الحرب في سيراليون وليبريا.
    por qué alguien haría algo así... la razón por la que alguien haría esto, si pudieran, porque no pueden, sería porque podrían, porque no pueden. Open Subtitles لماذا يمكن لأي شخص القيام بذلك. والسبب في قيام أي شخص بذلك هو، إذا أمكن، التي لا يستطيعون ذلك، لأنهم يستطيعون،
    eso se debe a que la historia de esos hechos la relataron los negreros y no los propios esclavos. UN والسبب في ذلك هو أن تاريخ تلك الأحداث كتبه تجار الرقيق لا الرقيق.
    el motivo por el cual se hace referencia a dichos países es lógico, ya que es en ellos donde son pertinentes las garantías y salvaguardias mencionadas. UN والسبب في مخاطبة هذه البلدان هو المنطق فقط نظراً لأن التحفظات والضمانات المعنية تطبّق في هذه البلدان.
    De repente, en medio del baile, una de las bailarinas cae, debido en parte a que no bailaba bien, en parte a que su compañero no guiaba bien y en parte a que la pista de baile es resbaladiza y presenta desniveles. UN وفجـــأة، وفي منتصـــف الرقصة، تسقط إحدى الراقصات، والسبب في جزء منه أنها لم تكن راقصة جيدة، وفي جزء منـــه أن شريكها لم يحسن قيادها، وفي جزء منــه أن أرضيـــة القاعة زلقة وغير مستوية.
    el motivo del voto negativo de mi delegación es que algunos de los elementos que figuran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y que han impedido que Turquía apruebe la Convención continúan figurando en este proyecto de resolución. UN والسبب في التصويت السلبي لوفد بلادي هو أن بعض العناصر الـــواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، التي حالت دون اعتماد تركيا للاتفاقية، لا تزال موجودة في مشروع القرار هذا.
    la razón del cambio es que ese país es actualmente una democracia, y no lo era en 1967. UN والسبب في هذا التغير هو أن ذلك البلد حاليا ذو نظام ديمقراطي ولم يكن كذلك في عام ٩٦٧١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more