ello se debe a que el número de puestos profesionales es relativamente pequeño en relación con el número de Estados miembros de esa organización. | UN | والسبب في ذلك هو صغر عدد وظائف الفئة الفنية نسبيا بالقياس الى عدد الدول اﻷعضاء في المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية. |
ello se debe a que en muchos casos la transferencia puede afectar solamente a un número limitado de derechos sobre la propiedad intelectual. | UN | والسبب في ذلك هو أن الإحالة، في حالات كثيرة، لا يمكن أن تشتمل إلا على حقوق محدودة في الممتلكات الفكرية. |
esto se debe a que, por la índole particular de las actividades y los productos bancarios, no tendría sentido aplicar ese tipo de clasificación. | UN | والسبب في ذلك هو أن الطبيعة الخاصة لﻷنشطة المصرفية والمنتجات المصرفية تجعل هذا التصنيف عديم الجدوى. |
el motivo de ello es que este informe no tiene por objeto consignar la mayor variedad posible de opiniones sobre el establecimiento del foro permanente. | UN | والسبب في ذلك هو أنه ليس القصد من هذا التقرير أن يعكس أكبر تشكيلة من الآراء المتعلقة بإنشاء المحفل الدائم. |
la razón de ello es el número increíblemente elevado de minas sembradas indiscriminadamente. | UN | والسبب في ذلك هو العدد المرتفع بشكل لا يصدق من اﻷلغام المزروعة عشوائيا. |
Nada despreciable, entonces no vivimos en un mundo enteramente local o nacional, pero muy lejos del 95% que uno esperaría, y la razón de esto es muy simple. | TED | شئ لا يذكر، لذا نحن لا نعيش حاليا في عالم محلي ولكن بعيد جدا عن نسبة 95 بالمئة التي قد تتوقعها، والسبب في ذلك بسيط جدا |
ello obedece a que no son consecuencias que no entran en modo alguno dentro del ámbito del proyecto de artículos. | UN | والسبب في ذلك هو أنها ليست نتائج تندرج في مجال مشاريع المواد أصلا. |
ello se debe a que algunos Estados poseedores de armas nucleares han tratado de crear nuevas y cuestionables justificaciones para mantener indefinidamente sus armas nucleares. | UN | والسبب في ذلك هو سعي بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إيجاد مبررات جديدة ومشكوك فيها للاحتفاظ بأسلحتها النووية إلى الأبد. |
ello se debe a diversos factores, entre ellos la concentración cada vez mayor de la población, como efecto del ritmo acelerado de la urbanización. | UN | والسبب في ذلك عدة عوامل منها تزايد كثافة السكان بسبب تسارع نسق التحضر. |
ello se debe a que no pocos de los aspectos dependerán mucho del conflicto. | UN | والسبب في ذلك أن قضايا كثير ستعتمد اعتماداً كبيراً على النـزاعات. |
ello se debe a la naturaleza singular de la ansiedad, la angustia y la incertidumbre del entorno cercano a la víctima directa. | UN | والسبب في ذلك هو الطبيعة الفريدة لما يشعر به الأقارب المباشرون للضحايا من قلق وكرب وعدم تيقّن. |
ello se debe a la naturaleza singular de la ansiedad, la angustia y la incertidumbre del entorno cercano a la víctima directa. | UN | والسبب في ذلك هو الطبيعة الفريدة لما يشعر به الأقارب المباشرون للضحايا من قلق وكرب وعدم تيقّن. |
esto se debe a que las cifras se refieren solamente a la asistencia a instituciones bajo la supervisión del Ministerio de Educación. | UN | والسبب في ذلك هو أن هذه البيانات لا تتعلق إلا بالحضور في المؤسسات الخاضعة لإشراف وزارة التعليم. |
esto se debe a que la investigación básica está actualmente concentrada en los procesos físicos específicos del espacio ultraterrestre cercano. | UN | والسبب في ذلك هو أن البحوث الأساسية تنصب حاليا على عمليات فيزيائية معينة في الفضاء القريب من الأرض. |
esto se debe a que las ejecuciones se concentraron en unos pocos estados. | UN | والسبب في ذلك هو أن عمليات الإعدام قد تركّزت في عدد قليل من الولايات. |
el motivo es que las mujeres, en general, tienen tasas de mortalidad más bajas a cualquier edad. | UN | إلى أكثر من 65 في المائة والسبب في ذلك هو أن معدلات الوفيات عند النساء عامة أقل في جميع الأعمار. |
la razón de ello es muy sencilla: es mucho más difícil lograr que cambie la curva de la oferta que la curva de la demanda. | UN | والسبب في ذلك بسيط، وهو أن تغيير منحنى العرض أصعب كثيرا من تغيير منحنى الطلب. |
Como parte de mi trabajo, paso mucho tiempo en las plantas de invernadero de cultivos, y la razón de esto es que las monarcas son comedoras muy exigentes. | TED | كجزء من عملي، قضيت جزء كبير في النباتات الدفيئة والسبب في ذلك أن فراشات الملكة آكلات صعبة الإرضاء. |
ello obedece a la pobreza de recursos y de oportunidades en la esfera de la información y la comunicación a nivel mundial, lo que afecta a los países en desarrollo. | UN | والسبب في ذلك هي الموارد والقدرات المحدودة في ميدان المعلومات والاتصالات على الصعيد العالمي والتي لها أثر سلبي على البلدان النامية. |
eso se debe a que la historia de esos hechos la relataron los negreros y no los propios esclavos. | UN | والسبب في ذلك هو أن تاريخ تلك الأحداث كتبه تجار الرقيق لا الرقيق. |
Quiero saber quién y por qué. | Open Subtitles | كنت ترغب في معرفة الجهة التي والسبب في ذلك. |
ello porque usualmente las violaciones a los derechos humanos tienden a agudizarse cuando criterios de intolerancia política suponen el ilegal recurso de la intimidación o la eliminación de los adversarios. | UN | والسبب في ذلك هو أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تميل عادة إلى التفاقم عندما تستتبع معايير التعصب السياسي اللجوء غير المشروع إلى تخويف الخصوم أو التخلص منهم. |
ello se debe al uso desproporcionado y excesivo de la fuerza contra Gaza por parte de Israel. | UN | والسبب في ذلك استخدام إسرائيل القوة استخداما غير متناسب ومفرطا ضد قطاع غزة. |
esto es así porque la competencia alienta a las empresas a ser más eficientes e innovadoras y facilita la entrada en el mercado de nuevas empresas. | UN | والسبب في ذلك أن المنافسة تشجع الشركات على أن تصبح أكثر كفاءة وإبداعاً وتشجع الشركات الجديدة على دخول السوق. |
este cambio obedece a que los acuerdos entre Estados Partes sólo se referirían a medidas de cooperación para detectar delitos o decomisar bienes, lo cual no sería consecuencia del texto propuesto. | UN | والسبب في ذلك هو أن الاتفاقات بين الدول اﻷطراف لن تكون متعلقة إلا بتدابير التعاون من أجل كشف الجرائم أو مصادرة الممتلكات ، وهذا ما لن يترتب على النص المقترح . |
ello obedece al hecho de que un Estado no puede legislar sobre las reglas de derecho internacional privado que habrán de aplicarse en otro Estado. | UN | والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد تنازع القوانين التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى. |
y la razón es que hoy, se ha alcanzado una escala de computación y conjuntos de datos que era necesaria para hacer a las máquinas inteligentes. | TED | والسبب في ذلك هو أن اليوم، قد بلغنا مدى من الحوسبة ومجموعات البيانات الذي يعد ضروريًا لجعل الآلات ذكية |
Y la razón de eso es claramente Sultán. | Open Subtitles | والسبب في ذلك هو واضح، سلطان. |