"والسياسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y política
        
    • y político
        
    • política y
        
    • y políticas
        
    • y políticos
        
    • político y
        
    • y normativo
        
    • y de política
        
    • como político
        
    • y de políticas
        
    • políticas y
        
    • y políticamente
        
    • WSPU
        
    Este programa prevé asimismo una reforma jurídica y política y el fortalecimiento de los organismos que brindan servicios a los niños. UN ويشمل هذا البرنامج أيضا عملية إصلاح في المجالين القانوني والسياسي وكذلك تعزيز اﻷجهزة التي توفر خدمات رعاية اﻷطفال.
    Merced a una combinación de presión militar y política, se desarmó a 14.000 milicianos en el distrito de Ituri. UN وأسفر اقتران الضغط العسكري والسياسي عن نزع سلاح 000 14 من أفراد الميليشيات في مقاطعة إيتوري.
    Esto ha tenido consecuencias trágicas para el país y efectos adversos para la estabilidad económica y política de la subregión. UN إذ كانت لهذا الانتكاس عواقب مأساوية على البلد وآثار أخلّت بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة دون الإقليمية.
    Insiste además en que todas las misiones deben tener mandatos claros y contar con apoyo logístico, financiero y político. UN وشدد على أنه ينبغي أن تكون لجميع البعثات ولايات واضحة وأن تتمتع بالدعم اللوجستي والمالي والسياسي.
    En este contexto, la FAO siguió desplegando esfuerzos para movilizar apoyo financiero y político en favor del Programa. UN وفي هذا السياق، واصلت الفاو بذل جهودها لحشد الدعم المالي والسياسي لتنفيذ برنامج التنمية المذكور.
    Sólo de esa manera podrán atenderse las necesidades de las poblaciones más vulnerables y preservarse la estabilidad social y política. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تلبية احتياجات أكثر السكان ضعفا والمحافظة على الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Se ha avanzado considerablemente en la integración económica y política de nuestra región. UN لقد أحرِز تقدم كبير على مستوى التكامل الاقتصادي والسياسي في منطقتنا.
    Sólo es posible lograr el desarrollo mediante la estabilidad social y política. UN ولا يمكن تحقيق التنمية إلا في ظل الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    La inestabilidad social y política en muchos de esos países corre el riesgo de volverse contagiosa en un mundo globalizado. UN وينطوي عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في الكثير من تلك البلدان على خطر انتقال عدواه إلى عالم مترابط.
    Los crecientes niveles de pobreza y desempleo generaron agitación social y política. UN وتبين أن مستويات الفقر والبطالة المتزايدة مصادر للاضطراب الاجتماعي والسياسي.
    Los crecientes niveles de pobreza y desempleo han generado agitación social y política. UN وتَبين أن مستويات الفقر والبطالة المتزايدة تشكل مصادر للاضطراب الاجتماعي والسياسي.
    El clima económico y político no limita la consecución de las prioridades establecidas por los países Partes desarrollados. UN خلو المناخ الاقتصادي والسياسي من القيود التي تعرقل تحقيق الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتقدمة.
    Esos acontecimientos, sumados, han cambiado radicalmente el panorama económico y político mundial con respecto al panorama existente hace diez años en Monterrey. UN وهذه الأحداث مجتمعة غيرت بشكل جذري معالم الأفق الاقتصادي والسياسي العالمي عما كان عليه قبل 10 سنوات في مونتيري.
    También desde el diálogo, social y político, se ha abordado la última reforma de la Ley de Extranjería. UN كما طرح الحوار الاجتماعي والسياسي الدائر عملية الإصلاح الأخيرة التي أُجريت في قانون شؤون الأجانب.
    Ellos necesitan más que el apoyo moral y político de la comunidad mundial. UN وهي من المجتمع العالمي الى ما هو أكثر من الدعم المعنوي والسياسي.
    El cambio positivo social y político es irreversible, pero en este momento se encuentra en una situación frágil. UN إن التغير الاجتماعي والسياسي الايجابي لا رجعة فيه، ولكنه اﻵن في ظل ظروف هشة.
    Nos corresponde a todos demostrar nuestro apoyo moral y político en defensa del sitiado pueblo de Bosnia y Herzegovina. UN فيتعيــــن علينا أن نبدي دعمنا المعنوي والسياسي دفاعا عن شعب البوسنة والهرسك المحاصر.
    Por años la corrupción política y administrativa fue el modus operandi de la dictadura. UN فطوال سنوات، كان الفساد الاقتصادي والسياسي هو أسلوب الحياة المعتمد من الدكتاتورية.
    Desde luego, hay dirigentes valientes que llevan a cabo transformaciones económicas y políticas difíciles sin perseguir réditos personales. UN وبالطبع، هناك قادة شجعان يقومون بتنفيذ عمليات صعبة للتحول الاقتصادي والسياسي دون التماس مكاسب شخصية.
    países, la evolución ha sido favorable, aun cuando los costos sociales y políticos del progreso han sido elevados. UN وكان التطور، في كثير من البلدان، مشجعا حتى وإن كانت تكاليف التقدم الاجتماعي والسياسي مرتفعة.
    Esperamos que el proceso refleje el actual clima internacional político y económico. UN ونأمل أن تعبر هذه العملية عن المناخ الاقتصادي والسياسي الدولي.
    La OIM funciona como secretaría o proporciona un importante apoyo técnico y normativo a los procesos consultivos regionales en todos los continentes. UN والمنظمة إما أن تعمل بوصفها أمانة لتلك العمليات في جميع القارات أو أن تقدم الدعم التقني والسياسي لهذه العمليات.
    Debemos reformar sus métodos de trabajo y lograr una mayor coherencia institucional y de política en la Organización. UN ويجب علينا أن نصلح أساليب عملها وندخل فيها مزيدا من التماسك المؤسسي والسياسي.
    Es necesario remediar esta situación y alentar a la mujer a lograr todo su potencial en la sociedad, tanto a nivel económico como político. UN ومن الضروري معالجة هذا الوضع وتشجيع المرأة على استغلال كافة قدراتها في المجتمع على الصعيدين الاقتصادي والسياسي على حد سواء.
    2. Marco jurídico y de políticas para promover la contribución de la pesca al desarrollo sostenible UN 2 - الإطار القانوني والسياسي المعزز لمساهمة مصائد الأسماك في التنمية المستدامة
    Se esperaba que ambas medidas mejoraran las perspectivas económicas, políticas y sociales, y por ende promovieran la inversión de fuentes locales y extranjeras. UN وكان المرتقب من كليهما تعزيز التوقعات بصدد المستقبل الاقتصادي والسياسي والاجتماعي، مما يشجع، بالتالي، الاستثمار من قبل مصادر داخلية وخارجية.
    La región oriental, sobre todo los Estados del Mar Rojo y Kassala, han estado durante muchos años económica y políticamente marginados en el Sudán, lo que ha generalizado la pobreza. UN وقد عانى الإقليم الشرقي، ولا سيما ولاية البحر الأحمر وولاية كسلا، من التهميش الاقتصادي والسياسي لسنوات طويلة، وهو ما أدى إلى انتشار الفقر على نحو واسع.
    Tal como se expresa en la huelga WSPU de hambre de 1912. Open Subtitles كما ورد في الإتحاد الإجتماعي والسياسي للمرأة الإضراب عن الطعام في عام 1912

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more