Los dos Primeros Ministros indicaron su profunda y personal preocupación por la situación. | UN | وقد أعرب رئيسا الوزراء كلاهما عن قلقهما العميق والشخصي بشأن الحالة. |
Para algunos esta ardua lucha finalmente se ve compensada por una mayor seguridad financiera y personal. | UN | ويؤتي هذا الكفاح المرير بالنسبة لبعضهم أكُله في خاتمة المطاف، على صورة مزيد من اﻷمان المالي والشخصي. |
Por lo tanto, es importante que el comportamiento de esos funcionarios se ajuste a las normas de conducta profesional y personal más elevadas. | UN | فمن الجدير باﻷهمية إذن أن يراعي حفظة السلام في تصرفاتهم أرفع معايير السلوك المهني والشخصي. |
Siempre hemos mantenido la cooperación más estrecha y el mayor nivel de comprensión, y siempre recordaré con afecto esta relación personal y profesional. | UN | لقد ربط بيننا دائما تفاهم وثيق وتعاون ودي الى أقصى حد وسأظل دائما اعتز بهذا الارتباط المهني والشخصي. |
Sin preparación alguna para la maternidad, las adolescentes llegan a ella y esa inesperada situación trae consigo una serie de frustraciones sociales y personales que originan que su proyecto de vida cambie bruscamente. | UN | وتصبح بين عشية وضحاها أماً دونما إعداد لتحمل مسؤوليات الأمومة، وهذا الوضع غير المنتظر تترتب عليه سلسلة من أوجه الحرمان الاجتماعي والشخصي جراء التغير المفاجئ في مشروع حياتها. |
El Presidente Taylor ha defendido públicamente a la OTC, llamándola su " arbusto de pimienta " , un término liberiano para algo importante y personal. | UN | ويجاهر الرئيس تيلور بالدفاع عن الشركة مسميا إياها " شجيرة الفلفل " ، وهو تعبير ليبري يطلق على الشيء المهم والشخصي. |
No se debe ignorar el papel que desempeña la potenciación espiritual y personal de la mujer en la erradicación de la pobreza. | UN | ويجب ألا يغفل دور التمكين الروحي والشخصي للمرأة في القضاء على الفقر. |
En el informe también se destaca la importancia de garantizar el bienestar profesional y personal de los funcionarios como medio de fortalecer su moral y aumentar su productividad. | UN | وركز التقرير أيضا على أهمية توفر الرفاه المهني والشخصي للموظفين كوسيلة لرفع معنويات الموظفين وزيادة إنتاجيتهم. |
Ello implica visualizar y tomar en cuenta los obstáculos y limitantes que frenan o estimulan la inserción y el desarrollo profesional y personal de mujeres y varones. | UN | ويتطلب ذلك تحديد ومراعاة العقبات والقيود التي تعوق أو تحفز تشغيل النساء والرجال وتطورهم المهني والشخصي. |
Para ampliar el alcance material y personal de la competencia penal extraterritorial de Irlanda había que promulgar nuevas leyes. | UN | وسيستلزم وضع المزيد من التشريعات لتوسيع النطاق المادي والشخصي للولاية الجنائية الأيرلندية خارج إقليمها. |
El Club está usando sus limitados recursos con gran eficiencia y brinda a los periodistas oportunidades de desarrollo profesional y personal. | UN | ويستخدم النادي أمواله المحدودة بفعالية بالغة ويتيح فرصاً أمام الصحفيين للتطور المهني والشخصي. |
El funcionario es el principal responsable de su propio desarrollo profesional y personal y de la planificación de su carrera. | UN | ويتحمل الموظف الفرد المسؤولية الأولى عن تطوره المهني والشخصي وهو القائد الرئيسي لعملية تخطيط المسار الوظيفي. |
En este marco, conviene redactar un código de buena conducta para los miembros de la magistratura y confirmar la inmunidad de los magistrados en el plano judicial y personal. | UN | وينبغي في هذا الإطار العمل على سن مدونة السلوك لأعضاء السلطة القضائية وتثبيت حصانة القضاة في شقيها القضائي والشخصي. |
Pilar 3: Seguridad nacional y personal | UN | الدعامة 3: الأمن القومي والشخصي |
El principal objetivo del evento era educar a los jóvenes sobre la cultura de la paz y sobre el medio ambiente y establecer una cultura psicofísica a favor del desarrollo humano y personal. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمؤتمر تثقيف الشباب بشأن السلام الثقافي والبيئة وإقامة ثقافة نفسية بدنية للنماء البشري والشخصي. |
Algunos países reconocen el doble sentido religioso y personal del turbante y la importancia de cubrirse el cabello. | UN | ويعترف عدد من البلدان بالمعنى الديني والشخصي للعمامة وبأهمية تغطية الشعر. |
Algunos países reconocen el doble sentido religioso y personal del turbante y la importancia de cubrirse el cabello. | UN | ويعترف عدد من البلدان بالمعنى الديني والشخصي للعمامة وبأهمية تغطية الشعر. |
Las visitas guiadas proporcionan a los visitantes un contacto directo y personal con las Naciones Unidas, lo que humaniza la imagen de la Organización. | UN | ٥٢ - والجولات برفقة مرشدين تتيح للزوار الاحتكاك المباشر والشخصي باﻷمم المتحدة مما يعطيها وجها إنسانيا. |
Las conversaciones de Living Room fueron diseñadas para comenzar a sanar las diferencias políticas y personales. | TED | لقد صممت أحاديث غرفة الجلوس للبدء بعلاج الاختلاف السياسي والشخصي. |