"والصدمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las crisis
        
    • y las conmociones
        
    • y traumas
        
    • y las perturbaciones
        
    • y trauma
        
    • los traumas
        
    • y el trauma
        
    • los choques
        
    • y traumatismos
        
    • conmoción
        
    • y descargas
        
    • y conmociones
        
    • y perturbaciones
        
    • y crisis
        
    • y choques
        
    Los desastres naturales y las crisis repentinos pueden amenazar gravemente la seguridad alimentaria de muchos de los pobres del país. UN والكوارث الطبيعية والصدمات المفاجئة يمكن أن تهدد على نحو خطير الأمن الغذائي لكثير من فقراء البلد.
    Está a merced de toda la vulnerabilidad y las conmociones externas que sufren los países en desarrollo. UN كما أنها تخضع لكل أوجه الضعف والصدمات الخارجية التي تواجه البلدان النامية.
    Perturbaciones y traumas psicosociales de los niños UN الشدة النفسية والاجتماعية والصدمات لدى اﻷطفال
    Lamentablemente, el entorno mundial y las perturbaciones exógenas no están evolucionando en forma favorable para África. UN ومما يؤسف له أن البيئة العالمية والصدمات الخارجية المنشأ لم تتغير لمصلحة أفريقيا.
    Esas armas han causado muerte, graves daños y trauma a miles de personas en nuestro pueblo, incluidos niños inocentes. UN إن تلك الأسلحة تسبب الوفاة والأذى البالغ والصدمات النفسية للآلاف من أبناء شعوبنا، بما في ذلك الأطفال الأبرياء.
    Son más vulnerables a la violencia doméstica y a los traumas existentes. UN وهؤلاء النساء والفتيات معرضات بدرجة أكبر للعنف المنـزلي والصدمات المتواصلة.
    :: los aspectos socioculturales y las cuestiones de género, pues permiten entender la huida y el trauma, UN :: الجوانب الاجتماعية والثقافية والجوانب المتعلقة تحديدا بنوع الجنس والخاصة بالهروب والصدمات النفسية،
    Durante décadas, se ha observado que las fluctuaciones inesperadas y las crisis de los precios del petróleo han generado crisis económicas y enormes dificultades en la política económica de muchos países de todo el mundo. UN وعلى مر عشرات السنين لوحظ أن التقلبات والصدمات غير المتوقعة في أسعار النفط أسفرت عن صدمات اقتصادية وتحديات هائلة بالنسبة للسياسات الاقتصادية في العديد من البلدان في جميع أرجاء العالم.
    Esos Estados tienen capacidad limitada para soportar los efectos negativos de los desastres naturales y las crisis económicas externas. UN وتلك الدول لا تمتلك إلا قدرة محدودة لتحمل الآثار السلبية للكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Asimismo, se debe hacer más hincapié en la creciente vulnerabilidad de los pobres ante los efectos de los desastres naturales y las crisis económicas. UN وينبغي كذلك أن تولي مزيدا من التوكيد إلى ضعف الفقراء المتزايد إزاء آثار الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية.
    El déficit o los retrasos en la asistencia de los donantes y las conmociones externas relacionadas con el precio del petróleo dificultan a su Gobierno el cumplimiento de sus obligaciones. UN فنقص مساعدات المانحين أو تأخرها، والصدمات الخارجية المتصلة بأسعار النفط ستجعل من الصعب على حكومتها الوفاء بالتزاماتها.
    Los países de la región deben recibir apoyo para aumentar su resiliencia a los desastres naturales y las conmociones económicas externas; UN وتحتاج بلدان المنطقة إلى دعم في مجال بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛
    Un testigo la definió como una especie de guerra psicológica que genera odios, tragedias y traumas. UN وقد وصفها أحد الشهود بأنها نوع من الحرب النفسية التي تولد الكراهية والمآسي والصدمات.
    Las mujeres refugiadas que han sido víctimas de torturas y traumas sufren sus consecuencias a corto y largo plazo, unas consecuencias que se desencadenan por la falta de una vivienda segura. UN واللاجئات اللاتي عانين من التعذيب والصدمات يتعرضن لتأثيرات قصيرة وطويلة الأمد يتسبب فيها عدم توفر السكن الآمن.
    :: Los medios de recuperación tras los desastres naturales y las perturbaciones económicas externas. UN :: وسائل الانتعاش من الكوارث البيئية الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛
    :: Los medios de recuperación tras los desastres naturales y las perturbaciones económicas externas UN :: وسائل الانتعاش من الكوارث البيئية الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛
    Muchos habitantes de Ashkelón sufrieron choque y trauma. UN وتلقى عدد لا يحصى من السكان العلاج من الإصابات والصدمات النفسية.
    los traumas debidos a las atrocidades y la violencia de que son objeto los niños son incalculables y algunos de ellos dejan secuelas mentales de por vida. UN والصدمات التي تعرض لها الأطفال من جراء الأعمال الوحشية والعنف لا تحصى وستظل راسخة في عقول البعض منهم طيلة حياتهم.
    Las víctimas del desplazamiento, las condiciones económicas y sociales insatisfactorias y el trauma psicológico son mayormente mujeres. UN وكانت النساء أكثر الناس تأثراً بالتشرد ورداءة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية والصدمات النفسانية.
    los choques exógenos, actuales y previsibles, son sumamente peligrosos para los Estados frágiles. UN والصدمات الخارجية الحالية والتي يمكن التنبؤ بها خطيرة جدا للدول الهشة.
    La fragmentación del Estado-nación, tal como se observa en varias regiones del mundo, crea inestabilidad y traumatismos. UN وتفكك الدولة القومية، كما نراه في مناطق مختلفة من العالم، يؤدي الى القلاقل والصدمات.
    Asimismo, gran cantidad de civiles han recibido tratamiento debido al trauma y la conmoción. UN كما خضع عدد لا يحصى من المدنيين للعلاج من الرضوض والصدمات النفسية.
    El médico declaró que las abrasiones que había observado en el cuerpo del autor podían muy bien haber sido causadas por palizas y descargas eléctricas. UN فلقد ذكر الطبيب أنه يمكن أن تنتج السحجات التي وجدت بجسده من الضرب والصدمات الكهربائية.
    Todos los países son vulnerables ante esas crisis, pero difieren ampliamente en su capacidad de hacer frente a los riesgos y conmociones inherentes en ellas. UN فجميع البلدان باتت عرضة لهذه الأزمات، لكنها تختلف اختلافا كبيرا في قدراتها الكامنة على مواجهة المخاطر والصدمات.
    El índice de perturbación incluye subíndices sobre trastornos naturales y perturbaciones comerciales. UN ويتألف الرقم القياسي للصدمة من المؤشرات الفرعية للصدمات الطبيعية والصدمات التجارية.
    Sin embargo, el crecimiento económico y las expectativas económicas se ven amenazados constantemente por políticas macroeconómicas inapropiadas, una mala gestión económica y crisis externas. UN ومع ذلك، فالنمو الاقتصادي والتوقعات تهددها بشكل مستمر السياسات غير المناسبة في مجال الاقتصاد الكلي، والإدارة الاقتصادية السيئة، والصدمات الخارجية.
    Los interruptores basculantes electrolíticos son resistentes y pueden utilizarse en lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad y choques. UN ومفاتيح تبديل الميل الإلكتروليتية متينة ويمكن استخدامها في بيئات درجات الحرارة القاسية والرطوبة الشديدة والصدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more