"والعاملين في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • los profesionales del
        
    • y el personal de
        
    • y los trabajadores de
        
    • y los profesionales de la
        
    • y al personal de
        
    • los trabajadores de la
        
    • y trabajadores de
        
    • y profesionales de la
        
    • y profesionales de los medios de
        
    • y promotores de
        
    • y del personal de
        
    • y profesionales del
        
    • los trabajadores de las
        
    • los profesionales que se ocupan de la
        
    En los lugares en que se han iniciado programas nacionales activos, la tasa de infección por VIH ha empezado a disminuir especialmente entre los más jóvenes, y entre los soldados y los profesionales del sexo. UN وحيثما بدئت برامج وطنية قوية، أخذ ينخفض معدل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب، ولا سيما بين الفئات اﻷصغر عمرا، وبين المجندين في الجيش، والعاملين في مجال الجنس على سبيل التجارة.
    En Asia y Europa oriental, donde la prevalencia del VIH está aumentando, los subgrupos de alto riesgo son los usuarios de drogas inyectables y los profesionales del sexo. UN وفي آسيا وأوروبا الشرقية حيث يتزايد انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، تتألف الفئات الأكثر عرضة لخطر الإيدز من مستعملي المخدرات بواسطة الحقن والعاملين في مجال الخدمات الجنسية.
    La protección del personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de carácter humanitario en las zonas de conflicto UN حماية موظفي الأمم المتحدة، والأفراد المرتبطين بها، والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية في مناطق الصراع
    Esta investigación se realizó en relación con los refugiados y los trabajadores de asistencia humanitaria solamente, según lo establecido en el mandato de la OSSI. UN وقد أجري هذا التحقيق فيما يتصل باللاجئين والعاملين في مجال المعونة فقط، وفق الولاية الممنوحة من قبل مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Desde la óptica del Reino Unido, ese grupo incluye especialmente a los usuarios de drogas, los hombres homosexuales, los hombres que mantienen relaciones sexuales con otros hombres, los profesionales del sexo y los prisioneros. UN وترى المملكة المتحدة أن ذلك يشمل، على وجه الخصوص، متعاطي المخدرات والرجال المثليين والرجال الذين يأتون الرجال، والعاملين في مجال الجنس والسجناء.
    Las personas que viven con el VIH, los homosexuales, los usuarios de drogas y los profesionales del sexo han ayudado a dirigir la respuesta nacional, colaborando con el Gobierno, el sector de la salud y los investigadores. UN فقد ساعد الأشخاص المصابون بالإيدز، والرجال المثليون، ومتعاطو المخدرات، والعاملين في مجال الجنس على قيادة الاستجابة الوطنية، وهم يعملون في شراكة مع الحكومة، والقطاع الصحي والباحثين.
    La CESPAO publicó tres estudios que gozaron de una excelente acogida sobre la violencia basada en el género en todas sus modalidades, en los que se ofrecían recomendaciones concretas de carácter práctico sobre los ámbitos de intervención dirigidas a los encargados de la actividad normativa y los profesionales del ámbito del desarrollo. UN ونشرت الإسكوا ثلاث دراسات بشأن العنف بدافع التحيز الجنسي في جميع أشكاله لقيت إقبالا جيداً، وتقدمت بتوصيات عملية ملموسة لمجالات العمل بالنسبة لصانعي السياسات والعاملين في مجال التنمية.
    Esta plataforma incluiría una biblioteca de recursos encargada de catalogar, localizar y actualizar los distintos productos de conocimientos para hacerlos más accesibles a los gobiernos y los profesionales del desarrollo. UN وحريٌّ بمثل هذا المنبر أن يتضمن مكتبة مرجعية يجري فيها تصنيف وتتبُّع المنتجات المعرفية المختلفة وتحديثها لتيسير سبل الحصول عليها من جانب الحكومات والعاملين في مجال التنمية.
    No podremos llegar al acceso universal si negamos a los grupos vulnerables, no empoderamos a los consumidores de drogas intravenosas, los profesionales del sexo, los hombres que mantienen relaciones homosexuales, los prisioneros y los migrantes indocumentados, si no fomentamos su participación ni protegemos sus derechos. UN ولا يسعنا تحقيق إمكانية حصول الجميع على الخدمات عن طريق إنكار الفئات الضعيفة أو عن طريق إهمال تمكين وإشراك وحماية متعاطي المخدرات، والعاملين في مجال الجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والسجناء والمهاجرين بلا وثائق.
    Formación de los profesionales del sector agroalimentario y del medio rural, para la que hasta un 20% de los fondos disponibles para el pago de las subvenciones se asignará a actividades formativas realizadas por organizaciones de mujeres vinculadas estatutariamente a organizaciones profesionales agrarias. También tendrán prioridad aquellos programas de formación dirigidos o que incorporen mayoritariamente a mujeres. UN :: تدريب المهنيين الريفيين والعاملين في مجال الأغذية الزراعية: تخصص نسبة 20 في المائة من صناديق المنح للأنشطة التي تكفلها منظمات نسائية لها روابط قانونية بالمنظمات الزراعية المهنية، ويجري إيلاء الأولوية أيضا للبرامج التدريبية التي تقودها أو تشارك فيها أغلبية من النساء؛
    Protección del personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria en las zonas de conflicto UN حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية في مناطق الصراع
    Pero esos esfuerzos serán en vano si no podemos garantizar un mayor respeto al derecho internacional humanitario, ni tampoco un acceso y una protección confiables para los civiles necesitados y el personal de asistencia humanitaria. UN غير أن تلك الجهود سوف لن تكون مجدية إذا لم نستطع ضمان احترام أفضل للقانون الإنساني الدولي، وكذلك توفير الوصول الموثوق والحماية للمدنيين ذوي الحاجة والعاملين في مجال المساعدات الإنسانية.
    El programa se concentra en mejorar los servicios sanitarios para las mujeres que han sufrido la mutilación genital, mediante capacitación amplia de los médicos generales, los ginecólogos y el personal de obstetricia, las parteras y las enfermeras. UN ويركز البرنامج على تحسين الرعاية الصحية للنساء اللائي تعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية عن طريق توفير تدريب شامل لﻷطباء العامين، والعاملين في مجال أمراض النساء والتوليد، والقابلات، والممرضات.
    Estos incidentes limitan la circulación del personal de mantenimiento de la paz y los trabajadores de asistencia humanitaria y, por tanto, su capacidad para llevar a cabo su trabajo. UN وهذه الحوادث تزيد من القيود على حركة حفظة السلام والعاملين في مجال المعونة، وتحد بالتالي من قدرتهم على أداء عملهم.
    El Instituto trabaja para desempeñar su misión mediante la difusión de información vital sobre la salud, la educación del público y los profesionales de la salud sobre el envejecimiento y el fomento de las investigaciones médicas en la esfera del envejecimiento. UN ويضطلع بمهمته عن طريق نقل المعلومات الصحية الحيوية، وتوعية سواد الناس والعاملين في مجال الصحة بقضايا الشيخوخة وتشجيع البحث الصحي في الشيخوخة.
    Es difícil y costoso ofrecer seguridad al personal de las Naciones Unidas y al personal de asistencia humanitaria. UN فتوفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية مسألة صعبة ومكلفة.
    En tal lucha hay funciones para los que se encargan de la aplicación de la ley, los militares, los trabajadores de la salud pública y otros. UN وهناك أدوار في هذه الحرب يضطلع بها كل من مجتمع إنفاذ القانون، والعسكريين، والعاملين في مجال الصحة العامة وغيرهم.
    Los comisionados se reunieron con oficiales de las Naciones Unidas y trabajadores de ayuda humanitaria, además de con refugiados. UN والتقى العضوان بمسؤولي اﻷمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المعونة، وكذلك ببعض اللاجئين.
    El Comité recomienda la formación de maestros, funcionarios del orden público, trabajadores sociales, jueces y profesionales de la salud en la identificación, la denuncia y la gestión de los casos de malos tratos. UN وتوصي اللجنة بتدريب المدرسين، وموظفي إنفاذ القوانين، والعاملين في مجال الرعاية، والقضاة والمهنيين العاملين في ميدان الصحة على تبيّن حالات إساءة المعاملة، والإبلاغ عنها وإدارتها.
    Diversas comunicaciones trataban sobre secuestros o desapariciones de periodistas y profesionales de los medios de información. UN وتناول عدد من الرسائل الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام المختطفين أو المختفين.
    El manual se ha facilitado a las autoridades nacionales y provinciales, comisiones de relaciones con tratados, comisiones de derechos humanos y algunos tribunales nacionales, y se distribuyó en una serie de talleres organizados en todo el Canadá para abogados, educadores, dirigentes comunitarios y promotores de los derechos humanos. UN وقد اطلعت عليه السلطات الوطنية والمقاطعية ولجان المعاهدات ولجان حقوق الإنسان وبعض المحاكم المحلية ووزع في سلسلة من حلقات العمل التي نظمت في كندا لفائدة المحامين والمربين وقادة المجتمع والعاملين في مجال حقوق الإنسان.
    También quedó expuesta a riesgo la seguridad de las personas desplazadas y del personal de asistencia humanitaria y el acceso a los beneficiarios se vio obstaculizado por la violencia y la anarquía general en varios países. UN كما أحدقت المخاطر بأمن المشردين والعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، وأدى العنف والتفشي العام لغياب القانون في عدة بلدان إلى إعاقة الوصول إلى المستفيدين.
    Existen planes para elaborar una red en línea de los actores y profesionales del reasentamiento que pueden así intercambiar información y buenas prácticas. UN ويتم وضع الخطط لإعداد شبكة على الإنترنت للجهات الفاعلة والعاملين في مجال إعادة التوطين القادرين على تقاسم المعلومات والممارسات الجيدة.
    c) El aumento de la capacidad de las autoridades nacionales del este del Chad, incluidos los organismos nacionales de policía, el poder judicial y el sistema penitenciario, de proporcionar la seguridad necesaria a los refugiados, los desplazados internos, los civiles y los trabajadores de las organizaciones humanitarias respetando las normas internacionales de derechos humanos; UN (ج) تحسن قدرة السلطات التشادية في شرق تشاد، بما في ذلك الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون، والقضاء، ونظام السجون، على توفير الأمن اللازم للاجئين والمشردين داخليا والمدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية مع احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    8. Alienta a las Partes, las organizaciones asociadas al programa de trabajo de Nairobi y los profesionales que se ocupan de la adaptación a que apoyen la aplicación efectiva del programa de trabajo de Nairobi intensificando la colaboración con los centros y redes regionales, en particular los de los países en desarrollo, que facilitan y difunden información y conocimientos en los planos regional y nacional; UN 8- يشجع الأطراف والمنظمات الشريكة في إطار برنامج عمل نيروبي والعاملين في مجال التكيف على دعم فعالية تنفيذ البرنامج بتكثيف التعاون مع المراكز والشبكات الإقليمية، وبخاصة القائمة منها في البلدان النامية، والتي تتيح المعلومات والمعارف وتنشرها على الصعيدين الإقليمي والوطني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more