Sin embargo, el 90% de esas inversiones se han dirigido solamente a 12 países y la brecha entre los pobres y el resto del mundo sigue agrandándose. | UN | غير أن ٩٠ في المائة من هذا الاستثمار قد ذهب الى ١٢ بلدا فقط، والفجوة بين الفقراء وبين بقية العالم مستمرة في الاتساع. |
A pesar de la gran magnitud de la brecha de cobertura rural-urbana, esa brecha era menor en 2000 que en 1990. | UN | والفجوة بين التغطيتين الحضرية والريفية، رغم اتساعها، أضيق بكثير في عام 200 عما كانت عليه في عام 1990. |
En la zona rural la brecha es ligeramente inferior a la urbana. | UN | والفجوة أقل قليلاً في المناطق الريفية منها في المناطق الحضرية. |
la diferencia entre las posiciones de la Federación de Rusia y Letonia respecto de Skrunda es amplia y no será fácil reducirla. | UN | والفجوة الحالية واسعة بين موقفي روسيا ولاتفيا بشأن سكروندا ولن يكون من السهل سدها. |
la diferencia entre los géneros en situaciones de pobreza cambia debido a las diferencias de esperanza de vida. | UN | ١٧ - والفجوة بين الجنسين من حيث الفقر تتغير من جراء الاختلافات في العمر المتوقع. |
Además, se acentúa la miseria en el mundo, y la disparidad entre los más ricos y los más pobres sigue aumentando. | UN | إن البؤس يتزايد في جميع أنحاء العالم، والفجوة بين اﻷغنى واﻷفقر مستمرة في الاتساع. |
la brecha tecnológica se ha convertido en un abismo. | UN | والفجوة التكنولوجية تحولت الى هوة ساحقة. |
Ya es enorme la brecha entre las necesidades y las respuestas en muchos lugares. | UN | والفجوة اﻵن بين الاحتياجات والاستجابات في الكثير من المواقع فجوة هائلة. |
la brecha, que se fue expandiendo durante años, no ha representado beneficios para nadie. | UN | والفجوة اﻵخذة في الاتساع منذ سنين لم تعد بالنفع على أحد. |
Y la brecha que existe entre los ricos y los pobres aún se está ampliando pese a los muchos esfuerzos encaminados a hacer frente al hambre y a la pobreza en el mundo en desarrollo. | UN | والفجوة بين اﻷغنياء والفقراء لا تنفك تزداد اتساعا بالرغم من الجهود العديدة لمكافحة الجوع والفقر في العالم النامي. |
la brecha entre los ricos y los pobres está creciendo, y no parece que vaya a tener fin a corto plazo. | UN | والفجوة بين اﻷغنياء والفقراء آخذة في الاتساع، ويبدو أن لا نهاية لها في المدى المنظور. |
la brecha entre los países industrializados y los que anteriormente eran colonias no sólo ha persistido, sino que ha comenzado a ampliarse. | UN | والفجوة بين العالم الصناعي ومناطق المستعمرات السابقة لم تستمر فقط بل وأخذت تتسع. |
la brecha salarial entre la mujer y el hombre sigue siendo del 20%, aproximadamente, y no ha disminuido en los años recientes. | UN | والفجوة بين مرتبات النساء والرجال لا تزال تصل إلى 20 في المائة، ولم يطرأ عليها أي نقصان في الآونة الأخيرة. |
la brecha creciente entre los países desarrollados y los países en desarrollo es una cuestión candente. | UN | والفجوة المتسعة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية مسألة ملتهبة. |
la diferencia entre las reservas y el total de las deudas ilustra claramente las dificultades financieras que enfrenta la Organización. | UN | والفجوة القائمة بين الاحتياطيات وإجمالي المبلغ المستحق الدفع تبين بوضوح الصعوبات المالية التي تواجه المنظمة. |
El paro, la diferencia cada vez mayor entre ricos y pobres y el aumento de la pobreza son problemas que es necesario resolver. | UN | وهناك من المشاكل التي لا تزال تستوجب الحل البطالة، والفجوة التي تزداد اتساعا بين اﻷغنياء والفقراء، واتساع رقعة الفقر. |
la diferencia entre los países desarrollados y los países en desarrollo es abismal y debería reducirse. | UN | والفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية واسعة وينبغي تقليصها. |
El Comité sigue estando preocupado por la segregación ocupacional entre hombres y mujeres en el mercado de trabajo y las diferencias salariales entre los sexos. | UN | ولا تزال اللجنة قلقة إزاء التفرقة المهنية بين النساء والرجال في سوق العمل والفجوة القائمة بينهما من حيث الأجور. |
Está aumentando la disparidad entre los beneficiarios del proceso de mundialización y quienes quedan al margen de éste. | UN | والفجوة بين المستفيدين من عملية العولمة والمستبعدين منها آخذة في الاتساع. |
el déficit de recursos se manifiesta en el excedente de importaciones así como en el desequilibrio entre ahorro e inversión. | UN | والفجوة في الموارد ظاهرة في فائض الاستيراد وكذلك في الخلل بين الاستثمار والوفورات. |
54. el desfase entre los salarios que perciben los hombres y los que perciben las mujeres también existe en los 12 Estados miembros de la Comunidad Europea. | UN | ٤٥ - والفجوة بين أجور الرجال وأجور النساء موجودة أيضا في الدول الاثنتي عشرة اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية. |
Estos objetivos aún no se habían alcanzado, y la distancia que separaba a los países en desarrollo de los países desarrollados se estaba ensanchando aún más. | UN | غير أن هذه اﻷهداف لم تتحق بعد، والفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو مستمرة في الاتساع. |
El camino más corto hacia la erradicación de los males propios de una transición, como son la polarización de la sociedad, la disparidad entre las zonas urbanas y las rurales y la desigualdad en el acceso a la educación superior, es mantener ese nivel alto de crecimiento económico. | UN | والحفاظ على هذا المستوى الرفيع من النمو الاقتصادي هو أقصر طريق إلى القضاء على متاعب الفترة الانتقالية من قبيل الاستقطاب الاجتماعي والفجوة بين الحضر والريف وعدم تكافؤ فرص التعليم العالي. |
Sabemos que el cambio climático, la crisis económica y la división entre Norte-Sur están agudizando la presión que induce a las personas a emigrar. | UN | إننا نعلم أنّ تغير المناخ والأزمة الاقتصادية والفجوة بين الشمال والجنوب تزيد الضغوط على الناس وتدفعهم إلى الهجرة. |
Aumentan las disparidades entre ricos y pobres, tanto en el Norte como en el Sur, y entre los propios países del Sur. | UN | والفجوة آخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء، سواء بين الشمال والجنوب أو فيما بين بلدان الجنوب. |
El Comité expresa su preocupación por la permanente discriminación contra la mujer en el mercado de trabajo, en el que se observa una segregación ocupacional y una diferencia persistente en la remuneración de hombres y mujeres. | UN | 383 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء مواصلة التمييز ضد المرأة في سوق العمل، حيث يوجد التمييز المهني والفجوة المستمرة القائمة في الأجور بين الرجال والنساء. |