"والقادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los dirigentes
        
    • y dirigentes
        
    • y comandantes
        
    • y los comandantes
        
    • y líderes
        
    • y los líderes
        
    • y a los dirigentes
        
    • y los jefes
        
    • y mandos
        
    • y jefes
        
    • y los mandos
        
    • y de dirigentes
        
    • y de los dirigentes
        
    • a los líderes
        
    Pide a los gobiernos, las organizaciones internacionales, las ONG y los dirigentes religiosos que procuren revertir esa tendencia. UN ودعت الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقادة الدينيين إلى العمل على عكس هذا الاتجاه.
    Somos conscientes de la necesidad de ejecutar programas de reducción de la demanda en un ambiente sustentador, con el apoyo activo de los padres y los dirigentes de la comunidad. UN ونحن ندرك الحاجة الى تنفيذ برامج لتقليل الطلب، في بيئة داعمة وبدعم فعال من اﻵباء والقادة المجتمعييـــن.
    No obstante, la operación fue interrumpida por elementos paramilitares y dirigentes políticos que se oponían a la repatriación voluntaria. UN بيد أن هذه الحركة قد أوقفها نشاط قوات الميليشيا والقادة السياسيين المعارضين للعودة الطوعية إلى الوطن.
    Expreso mi agradecimiento a los trabajadores y dirigentes de mi partido, entre otros, cuyo sacrificio ha permitido mi presencia hoy aquí. UN وأعرب عن امتناني للعاملين والقادة من حزبي، وﻵخرين غيرهم ﻷني، بفضل تضحياتهم، تمكنت من أن أكون هنا اليوم.
    Cooperación con oficiales de enlace y comandantes locales UN التعاون مع ضباط الاتصال والقادة المحليين
    Se deben llevar a cabo con determinación el desarme, la desmovilización y la reintegración de los milicianos y los comandantes. UN ينبغي الاضطلاع على نحو حازم بعملية نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج الميليشيات والقادة.
    Países amigos y líderes mundiales también han ofrecido sus servicios, pero el Gobierno del Zaire no participa en las consultas. UN وقد عرضت البلدان الصديقة والقادة العالميون خدماتهم، ولكن حكومة زائير لا تسهم في المشاورات.
    Todos los dirigentes de las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo y los líderes políticos albaneses condenaron los ataques. UN وأدان هذه الاعتداءات قادة المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو والقادة السياسيون لألبان كوسوفو.
    También creó un marco normativo encaminado a regular la responsabilidad y la rendición de cuentas de los gobiernos y los dirigentes con respecto a las medidas que adopten para poner coto a la violencia contra la mujer; UN كما وضعت مبادرتها إطارا معياريا يتيح تحميل الحكومات والقادة الحكوميين مسؤولية مكافحة العنف الموجه ضد المرأة، ومساءلتهم؛
    El compromiso de permanecer en Somalia depende de las muestras de buena voluntad y cooperación de la población y los dirigentes somalíes. UN ويتوقف التزامها بالبقاء في الصومال على إظهار الشعب والقادة في الصومال لحسن النية والتعاون.
    El CICR está convencido de que los organismos humanitarios y los dirigentes políticos deberían entablar, aún más que en el pasado, un diálogo periódico y exhaustivo. UN واللجنة الدولية على اقتناع بأن الوكالات اﻹنسانية والقادة السياسيين ينبغي لهم أن يشتركوا أكثر في حوار منتظم وعميـــق.
    En Zimbabwe se dieron a conocer ampliamente los datos censales a planificadores y dirigentes cívicos para que sirvieran de base para llevar a cabo actividades de promoción. UN وفي زمبابوي، وزعت بيانات تعداد السكان على نطاق واسع على المخططين والقادة المدنيين كأساس للدعوة.
    En este contexto, entró en relación con personalidades y dirigentes universitarios para organizar manifestaciones en varias localidades, entre ellas, Enugu, ciudad en la que se crió. UN وأجرى اتصالات مع بعض الشخصيات الرئيسية والقادة الجامعيين بهدف تنظيم مظاهرات في عدد من المدن، بما فيها إينوغو، حيث نشأ.
    El Oriente Medio es conocido por los grandes monumentos, los palacios y los panteones construidos por sus reyes y dirigentes nacionales. UN إن الشرق الأوسط منطقة مشهورة بآثارها ونصبها التذكارية، وبقصورها وهياكلها التي بناها الملوك والقادة الوطنيون.
    Asimismo, en otras partes del país han tenido lugar varios incidentes de inseguridad y enfrentamientos entre algunos dirigentes y comandantes locales. UN وقد حدثت أيضا بعض الحوادث والمواجهات بين بعض الزعماء والقادة المحليين في أجزاء أخرى من البلد.
    Sin embargo, desde el punto de vista político, esos dirigentes y comandantes locales han reafirmado su fidelidad al Gobierno. UN ومع ذلك، أكد أولئك الزعماء والقادة المحليون ولاءهم السياسي للحكومة.
    Muchas delegaciones destacaron la responsabilidad del personal directivo y los comandantes en la prevención de la conducta indebida. UN وأبرزت وفود كثيرة مسؤولية المديرين والقادة فيما يتعلق بمنع سوء السلوك.
    Así sucede en el ámbito de la investigación y de la capacitación de especialistas y líderes en todos los campos. UN ويصدق هذا سواء على مجال البحوث أو على مجال تدريب اﻹخصائيين والقادة في جميع المجالات.
    Al mismo tiempo, es necesario que el Gobierno y los líderes políticos de Kosovo sigan procurando llegar a la comunidad serbia de Kosovo y a otras comunidades minoritarias. UN وينبغي، في الوقت ذاته، أن يواصل كل من حكومة كوسوفو والقادة السياسيين الانفتاح على صرب كوسوفو وطوائف الأقليات الأخرى.
    Debemos intentarlo una y otra vez, pero alcanzar la paz no es tarea de las organizaciones internacionales únicamente: también cabe a los gobiernos y a los dirigentes nacionales. UN علينا أن نحاول المرة تلو المرة، على أن تحقيق السلم ليس مهمة المنظمات الدولية وحدها بل هو أيضا مهمة واجبة على الحكومات والقادة الوطنيين.
    Lleven al vicepresidente, todo el gabinete y los jefes adjuntos a un lugar seguro. Open Subtitles خذ نائب الرئيس والقادة الملحقين الى مكان آمن
    La mayoría de las niñas son violadas y entregadas a soldados y mandos del ejército como esposas. UN فمعظم الفتيات تعرضن للاغتصاب واتخذهن الجنود والقادة في جيش المقاومة الرباني كزوجات لهم.
    Por su parte, varios gobernadores y jefes militares han denunciado el golpe de estado. UN وندد العديد من الحكام والقادة العسكريين بالانقلاب.
    Las instituciones civiles brillan por su ausencia y las políticas y leyes varían, según la región y los mandos locales. UN والمؤسسات المدنية غير موجودة إلى حد كبير، بينما تختلف السياسات والقوانين باختلاف المنطقة والقادة المحليين.
    2. Tek Nath Rizal solicitó la ayuda de partidos políticos en Nepal y de dirigentes políticos nepaleses en el Duar para derrocar el Gobierno legítimo e instituido en Bhután, violando así el artículo 6 de la Ley de seguridad nacional de 1992. UN " ٢ - سعى تك نات ريزال إلى الحصول على مساعدة اﻷحزاب السياسية في نيبال والقادة السياسيين النيباليين في دوارس لقلب الحكومة الشرعية في بوتان، مخالفا بذلك المادة ٦ من قانون اﻷمن الوطني العام ٢٩٩١.
    La Unión abriga sinceramente la esperanza de que las gestiones que realiza en su nombre el Sr. Ajello contribuyan en esa forma a los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Ibrahima Fall, de la Organización de la Unidad Africana y de los dirigentes de la región para resolver por medios pacíficos la situación actual en Kivu meridional. UN ويأمل الاتحاد بشدة أن يتسنى، بهذه الطريقة، للسيد أخييو أن يساعد بجهوده المستمرة المبذولة باسم الاتحاد الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمم المتحدة السيد ابراهيم فال، ومنظمة الوحدة الافريقية والقادة اﻹقليميون من أجل تسوية الحالة الراهنة في جنوب كيفو بالوسائل السلمية.
    Se ha impartido capacitación a los líderes comunitarios y religiosos y a los maestros de las escuelas elementales sobre la aplicación de la CDN. UN وقد تلقى قادة المجتمعات المحلية والقادة الدينيين فضلاً عن المدرسين بالمدارس الابتدائية تدريباً على تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more