| Los sindicatos y la Iglesia católica difunden el contenido de estos textos en forma de manuales populares. | UN | وتنشر النقابات والكنيسة الكاثوليكية محتويات هذه الصكوك في شكل كتيبات إعلامية شعبية. |
| Se está tramitando en el Parlamento el proyecto de ley sobre las relaciones entre el Estado y la Iglesia católica polaca, presentado por los miembros de la Dieta. | UN | والعمل التشريعي جار بشأن مشروع أعضاء مجلس النواب للقانون المتعلق بين الدولة والكنيسة الكاثوليكية البولندية. |
| También ha intensificado su colaboración con instituciones académicas, organizaciones no gubernamentales y la Iglesia católica. | UN | كما عززت المفوضية الشراكات مع المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والكنيسة الكاثوليكية. |
| Siempre he sido un defensor de la Fe y de la Iglesia. | Open Subtitles | لقد كنت دائما المدافع عن الأيمان والكنيسة. |
| También ha intensificado su colaboración con instituciones académicas, organizaciones no gubernamentales y la Iglesia católica. | UN | كما عززت المفوضية الشراكات مع المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والكنيسة الكاثوليكية. |
| Religiones Las principales son la anglicana, metodista, adventista del séptimo día, baptista, católica, y la Iglesia de Dios de la Profecía. | UN | الطوائف الدينية الرئيسية هي الكنيسة الإنجليكيانية والكنيسة الميثودية والكنيسة السبتية والكنيسة المعمدانية والكنيسة الكاثوليكية وكنيسة رب النبوة. الديانات |
| El Departamento de Salud, las ONG y la Iglesia proporcionan servicios especializados de asesoramiento. | UN | وخدمات المشورة الخاصة تتيحها إدارة الصحة والمنظمات غير الحكومية والكنيسة. |
| Algunas organizaciones no gubernamentales y la Iglesia han reunido algunos datos y realizado actividades de vigilancia. | UN | بيد أن بعض المنظمات غير الحكومية والكنيسة قد جمعت بعض البيانات واضطلعت بأنشطة لرصد تلك الظاهرة. |
| En esa esfera se están llevando a cabo los programas según lo previsto y están destinados a incentivar la asociación con el sector privado y la Iglesia. | UN | ويجري تنفيذ البرامج في ذلك المجال على النحو المخطط، ومن المستهدف إقامة شراكة للحوافز مع القطاع الخاص والكنيسة. |
| Los sindicatos y la Iglesia católica difunden el contenido de esos textos en forma de manuales populares. | UN | وتنشر النقابات والكنيسة الكاثوليكية محتويات هذه الصكوك في شكل كتيبات إعلامية شعبية. |
| Fuera del Parlamento se ha dado un antagonismo entre el partido del Gobierno, por un lado, y la Iglesia junto con gran parte de la sociedad civil, por otro. | UN | أما خارج البرلمان، فالعداء مستحكم بين الحزب الحاكم من جهة، والكنيسة وأكثرية المجتمع المدني من جهة أخرى. |
| En ese sentido, los sindicatos y la Iglesia se seguirán esforzando para hacer realidad el trabajo decente. | UN | وبهذا المعنى، ستواصل النقابات والكنيسة مساعيهما من أجل توفير العمل اللائق. |
| Varias autoridades estatales y municipales, organizaciones de la sociedad civil y la Iglesia católica participan en la aplicación de ese programa. | UN | وتشترك مختلف السلطات الحكومية والبلدية ومنظمات المجتمع المدني والكنيسة الكاثوليكية في تنفيذ هذا البرنامج. |
| La delegación también señaló la estrecha colaboración y el diálogo que mantienen en la actualidad las minorías musulmanas y la Iglesia Ortodoxa. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى التعاون والحوار الجيدين المستمرين بين الأقليات المسلمة والكنيسة الأرثوذكسية. |
| Agradeció la actitud respetuosa hacia la comunidad armenia y la Iglesia. | UN | وأعربت عن تقديرها للموقف القائم على الاحترام تجاه الجالية والكنيسة الأرمينيتين. |
| Oh, venga, Obispo. Estamos solos y la Iglesia está vacía. | Open Subtitles | بربك أيها الأسقف، إننا لوحدنا والكنيسة خاوية |
| El Papa Pío XII y la Iglesia Católica habían apoyado a los fascistas a lo largo de las décadas (! ? ) de su gobierno. | Open Subtitles | البابا بيوس الثاني عشر والكنيسة الكاثوليكية أيدوا الفاشيين طوال عقود من حكمهم |
| Así, era el deber del Papa y de la Iglesia proteger a su pueblo. | Open Subtitles | لذلك، كان من واجب البابا والكنيسة أن يقوموا بحماية شعبهم |
| Dicen que no se debe esconder nada de padre del padre y de la Iglesia. | Open Subtitles | يقولون يجب أن لا تخفي أي شيء عن الأب والكنيسة |
| Además, este proyecto de conversión ilegal del monasterio de San Macario hará un daño irreparable no solamente al pueblo armenio y a la Iglesia Armenia, sino que menoscabará inexorablemente la identidad cultural e histórica de Chipre. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يؤدي هذا التحويل غير القانوني المزمع لدير سان مقار الى وقوع أضرار يتعذر إصلاحها للشعب اﻷرمني والكنيسة اﻷرمنية فحسب، بل أيضا للطابع الثقافي والتاريخي لقبرص. |
| El Director de Gabinete del Presidente, el Primer Ministro y todo el Gobierno, la Oposición, la iglesia y hasta el más modesto de los ciudadanos así lo afirman. | UN | فقد كررها كل من مدير مكتب الرئيس ورئيس الوزراء والحكومة بكاملها والمعارضة والكنيسة بل وحتى المواطنون العاديون. |
| Y la capilla, sus ventanas con vidrios de colores las velitas, los maniquíes. | Open Subtitles | والكنيسة بنوافذها المطلية وقليل من الشموع والعارضات |
| Tiene una salida de emergencia, cerca del parque en Beverly y Church. | Open Subtitles | يوجد مخرج طوارئ هنا بالقرب من الملعب بين بيفرلي والكنيسة |
| Lamentablemente, el documento de la Conferencia contiene graves errores, al atacar de raíz numerosos valores culturales, tanto del norte como del sur, musulmanes como cristianos. | UN | ومن المؤسف أن وثيقة المؤتمر تنطوي على عيوب خطيرة تطعن في الصميم كثيرا جدا من القيم الثقافية، في الشمال والجنوب، وفي المسجد والكنيسة. |
| Pues, sucede que la separación de la iglesia y el estado es algo que voy a cubrir en mi próximo libro... | Open Subtitles | مايحدث الإنفصال بين الولاية والكنيسة انه شيء انا في الحقيقة سأغطيه في كتابي القادم |