"واللوائح" - Translation from Arabic to Spanish

    • y reglamentos
        
    • y los reglamentos
        
    • y reglamentaciones
        
    • y normas
        
    • las reglamentaciones
        
    • y las normas
        
    • y normativas
        
    • y regulaciones
        
    • y reglamentación
        
    • y la
        
    • el Reglamento
        
    • y normativa
        
    • y disposiciones
        
    Esas medidas y reglamentos servirán para: UN ويفترض بتلك التدابير واللوائح التنظيمية:
    Varios Estados habían aprobado últimamente nueva legislación o enmendado las leyes y reglamentos existentes sobre el blanqueo de dinero. UN وقامت عدة دول مؤخرا باعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القوانين واللوائح التنظيمية القائمة المتعلقة بغسل الأموال.
    Ahora bien, se reconoció que no todos los países daban, de hecho, acceso gratuito a dichas leyes y reglamentos. UN ولكن، سُلّم بأن الولايات القضائية لا تتيح جميعها في الواقع سبل الوصول إلى القوانين واللوائح مجّانا.
    No siempre ha habido tiempo suficiente para asegurarse de que algunas medidas importantes se atuvieran a las reglamentaciones y los reglamentos vigentes, financieros o de otra índole. UN ولم يكن الوقت متوافرا في كل مرة للتأكد من تمشي اﻹجراءات الهامة مع القواعد واللوائح المعمول بها، سواء كانت مالية أو خلاف ذلك.
    Podían lograrse muchas mejoras en las operaciones dentro de las normas y reglamentaciones existentes, no todas las cuales era preciso cambiar. UN ويمكن إنجاز تحسينات كثيرة في العمليات مع وجود القواعد واللوائح القائمة التي ليست كلها في حاجة الى تغيير.
    La supervisión y seguridad de los patógenos y las toxinas se rigen en Bulgaria por diversos decretos y normas. UN يعالج عدد كبير من المراسيم واللوائح في بلغاريا جوانب مراقبة وتأمين مسببات الأمراض والمواد التكسينية الخطرة.
    Si la CIM guardaba silencio sobre alguna cuestión esencial, sería necesario remitirse a las leyes y reglamentos de China. UN وفي حال لم تتطرّق اتفاقية البيع إلى مسألة محورية، يُشار عندئذ إلى القوانين واللوائح التنظيمية الصينية.
    No obstante, existen leyes, decretos y reglamentos que contienen todavía algunas disposiciones discriminatorias. UN غير أن بعض القوانين والمراسيم واللوائح ما زالت تتضمن بنوداً تمييزية.
    Todos los Estados partes deberán regirse por las mismas normas y reglamentos de verificación. UN ويجب أن تنطبق على جميع الدول الأطراف نفس القواعد واللوائح المتعلقة بالتحقق.
    Además, la elaboración de políticas no se limitaba al establecimiento de normas y reglamentos. UN وعلاوة على ذلك، لا تقتصر عملية رسم السياسات على سن القوانين واللوائح.
    En la República de Corea ya existen normas y reglamentos que prohíben estrictamente las declaraciones de incitación al odio racial. UN لقد سنت الحكومة فعلاً عدداً من القوانين واللوائح التي تحظر خطاب التحريض على الكراهية العنصرية حظراً صارماً.
    La mayoría de las Partes proporcionaron información sobre medidas obligatorias relativas a los HFC, como leyes y reglamentos. UN وقدَّم معظم الأطراف معلومات بشأن التدابير الإلزامية للتعامل مع مركبات الكربون الهيدروفلورية مثل التشريعات واللوائح.
    Distintos Estados Miembros han formulado varias propuestas para examinar las normas y reglamentos que rigen las finanzas de las Naciones Unidas. UN وتقدمت دول أعضاء مختلفة بعـدد مـن المقترحـات لاستعــراض القواعد واللوائح التي تنظم النواحي المالية لﻷمم المتحدة.
    Así pues, este personal conoce la Ley de prisiones y los reglamentos promulgados en virtud de esa ley. UN وبالتالي فإن هذه الفئة على علم ودراية بقانون السجون واللوائح الصادرة بمقتضاه.
    Historia de las leyes y los reglamentos sociales, 1993 UN تاريخ القوانين واللوائح الاجتماعية، ١٩٩٣
    Ese marco permite la participación de los ciudadanos en la vigilancia del cumplimiento de las normas y los reglamentos nacionales sobre el medio ambiente. UN ويسمح هذا اﻹطار بمشاركة المواطنين في رصد الامتثال للقوانين واللوائح البيئية الوطنية.
    Luego de su formación, se elaboró un conjunto discordante de normas y reglamentaciones en un esfuerzo por combatir la contaminación industrial. UN واستحدثت بعد تكوينها مجموعة متفرقة من القوانين واللوائح في محاولة للسيطرة على التلوث الصناعي.
    Los derechos de la mujer están garantizados en las leyes y reglamentaciones vigentes, que rigen la vida de nuestra sociedad. UN وحقوق المرأة مكفولة في القوانين واللوائح النافذة التي تنظم حياة أمتنا.
    Funcionan dentro de los límites establecidos por las leyes, reglamentos y normas, y pueden funcionar también en la forma autorizada por el Gobierno. UN وهي تعمل في نطاق الحدود التي تضعها القوانين واللوائح والقواعد، ويجوز أن تعمل أيضاً على النحو الذي تأذن به الحكومة.
    Esto tiene por finalidad asegurar la apertura de los partidos políticos prescrita por las leyes y las reglamentaciones pertinentes. UN والغرض من ذلك هو كفالة انفتاح الأحزاب السياسية، حسبما ورد في القوانين واللوائح التنظيمية ذات الصلة.
    Así lo reconocían incluso las autoridades británicas durante el período colonial; los mandatarios religiosos deben respetar las leyes y las normas que rigen dichas actividades en cualquier parte, y la ley prescribe la forma de regularlas. UN وقد سلمت بهذا حتى السلطات البريطانية خلال فترة الاستعمار. ويجب على زعماء الكنيسة احترام القوانين واللوائح التي تنظم هذه اﻷنشطة في كل مكان. وينص القانون على طريقـة معالجـة مثـل هـذه الحـالات.
    De conformidad con ello, los gobiernos locales de todo el país han promulgado leyes y normativas para la protección de los menores. UN وعلى ذلك قامت الحكومـــات المحلية في كافة أرجاء البلاد باستصدار القوانين واللوائح التي توفر الحماية للقصر.
    El sistema penitenciario a la luz de las normas y regulaciones internacionales UN النظام العقابي على ضوء المعايير واللوائح الدولية
    En los últimos años, la legislación y reglamentación a nivel local que guardan relación con este artículo se han desarrollado en forma sostenida. Al respecto cabe mencionar los siguientes hechos: UN ولقد تطورت في السنوات اﻷخيرة القوانين واللوائح المحلية المتعلقة بهذه المادة تطورا مطردا وهي تتضمن ما يلي:
    Por consiguiente, esas delegaciones consideraron innecesaria la referencia al derecho y la normas regionales. UN ولذلك رأت هذه الوفود أنه لا لزوم لﻹشارة إلى القوانين واللوائح الوطنية.
    Ni el Reglamento de la Comisión de la Administración Pública ni las Normas Generales que rigen la labor de la Comisión contienen disposiciones abiertamente discriminatorias. UN واللوائح والأنظمة العامة التي تعمل في إطارها هيئة الخدمة العامة لا تتضمن أي نص تمييزي صريح.
    Legislación y normativa penal vigente UN القوانين واللوائح الجنائية أو الجزائية القائمة
    Pero el punto es que las reformas buscadas no sólo requieren cambios de normas, reglas y disposiciones, sino también cambios de actitudes. UN لكن القضية هي أن الإصلاحات المنشودة لا تتطلب تغييرات في الأعراف واللوائح والأحكام فحسب، وإنما أيضا تغيير الاتجاهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more