Entre ellas figuran planes de mantenimiento de los puestos de trabajo, participación en los beneficios y los resultados y cuestiones relacionadas con la productividad, la capacitación y la flexibilidad de las condiciones de trabajo. | UN | ويشمل ذلك مخططات حفظ الوظائف، والمشاركة في الأرباح والنتائج، والإنتاجية، والتدريب، والمسائل المتعلقة بمرونة ظروف العمل. |
La Unión Europea y las cuestiones relacionadas con ella dominaron el programa político y público. | UN | وكان للاتحاد الأوروبي والمسائل المتعلقة به حضور طاغ في قائمة الاهتمامات السياسية والعامة. |
las cuestiones relativas a la extradición, por ejemplo, se rigen por una ley aprobada en 1977. | UN | والمسائل المتعلقة بالتسليم مثلا ينظمها قانون اعتمد في عام ١٩٧٧. |
cuestiones de estructura y de competencia | UN | المسائل الهيكلية والمسائل المتعلقة بالولاية |
Mañana abordaremos de nuevo otras medidas de desarme y cuestiones relativas a la seguridad internacional. | UN | وسنعود يوم غد إلى مناقشة تدابير نزع السلاح الأخرى والمسائل المتعلقة بالأمن الدولي. |
Lista de cuestiones y preguntas relativas al examen de los informes periódicos | UN | قائمة القضايا والمسائل المتعلقة بالنظر في التقارير الدورية |
Como Vuestra Excelencia sabe, las novedades y cuestiones relacionadas con este asunto se examinarán en el próximo período de sesiones del Consejo Económico y Social. | UN | وكما تعلمون، ستناقش التطورات والمسائل المتعلقة بهذا الموضوع في الدورة المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Descripción de funciones y cuestiones relacionadas con los organigramas | UN | توصيف الوظائف والمسائل المتعلقة بالمخطط التنظيمي |
Las causas de esas elevadas tasas incluyen razones económicas y sociales y cuestiones relacionadas con la salud, como, por ejemplo, el embarazo. | UN | وتشمل أسباب ارتفاع معدلات التسرب من المدرسة العوامل الاقتصادية والاجتماعية والمسائل المتعلقة بالحالة الصحية كالحمل. |
El objetivo del proyecto es descubrir la interacción entre las normas culturales y las cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA y ajustar en consecuencia las modalidades de prevención y tratamiento. | UN | وهو يهدف إلى اكتشاف التفاعل بين المعايير الثقافية والمسائل المتعلقة بالإيدز وتكييف الوقاية والرعاية وفقا لذلك. |
Asimismo, elabora recomendaciones que presenta al examen del Gobierno en relación con la política de derechos humanos y las cuestiones relacionadas con la aplicación de esa política. | UN | ويعدُّ المجلس توصيات بشأن السياسات المتصلة بحقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بالتنفيذ لتنظر فيها الحكومة. |
Los países tenían dificultades en particular con la sección sobre la justificación y las cuestiones relacionadas con la cofinanciación. | UN | واجهت البلدان صعوبات في الجزء المتعلق بالمبررات والمسائل المتعلقة بالتمويل المشترك أيضاً؛ |
Para nosotros, las cuestiones relativas a la cooperación con las Naciones Unidas, el intercambio de experiencia y la asistencia técnica tienen una importancia tangible y práctica. | UN | والمسائل المتعلقة بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، وتبادل الخبرات، والمساعدة التقنية، لها أهمية محسوسة وعملية بالنسبة لنا. |
las cuestiones relativas a la convocación de un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme precisan un examen detenido. | UN | والمسائل المتعلقة بعقد دورة استثنائية رابعة للجمعيــة العامة مكرسة لنزع الســلاح تقتضي النظر المتروي. |
– Hay que investigar las cuestiones relativas a la responsabilidad del sector público y el sector privado por los daños resultantes del incumplimiento de las normas y los problemas relativos a las garantías. | UN | ● ينبغي بحث المسائل المتصلة بمسؤولية القطاع العام والخاص عن اﻷضرار الناجمة عن عدم التوافق والمسائل المتعلقة بالضمانات. |
Retención del personal y cuestiones de sucesión | UN | الاحتفاظ بالموظفين والمسائل المتعلقة بإرث المحكمتين |
Hubo también un amplio debate de cuestiones de idioma y relativas a la ciudadanía y al despliegue de símbolos nacionales. | UN | وأجريت أيضا مناقشة مستفيضة حول المسائل اللغوية والمسائل المتعلقة بحق المواطنة وبإظهار الرموز القومية. |
También se han debatido cuestiones lingüísticas y cuestiones relativas a la ciudadanía y a la exhibición de símbolos nacionales. | UN | ونوقشت أيضا مسائل اللغات والمسائل المتعلقة بالجنسية وإبراز الرموز القومية. |
También se examinaron propuestas y cuestiones relativas a las armas de destrucción en masa y la inclusión de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | كما جرى بحث المقترحات والمسائل المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل وإدراج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Lista de cuestiones y preguntas relativas al examen de los informes periódicos | UN | قائمة القضايا والمسائل المتعلقة بالنظر في التقارير الدورية |
Cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenio: cuestiones jurídicas y relativas al cumplimiento y la gobernanza: cooperación y coordinación internacionales | UN | مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: المسائل القانونية والمسائل المتعلقة بالامتثال: التعاون والتنسيق الدوليان |
Asesora a los responsables respecto de la documentación destinada a la Asamblea General y de otros asuntos relacionados con los documentos oficiales de la Asamblea General; | UN | تسدي المشورة الى المسؤولين فيما يتعلق بالوثائق اللازمة لعمل الجمعية العامة والمسائل المتعلقة بالوثائق الرسمية للجمعية؛ |
Lista de cuestiones y preguntas en relación con el examen de los informes periódicos: Côte d ' Ivoire | UN | قائمة القضايا والمسائل المتعلقة بالنظر في التقارير الدورية: كوت ديفوار |
A Croacia le preocupan especialmente las cuestiones relacionadas con la remoción de minas y con la destrucción de minas antipersonal y de otro tipo. | UN | والمسائل المتعلقة بإزالة اﻷلغام وبتدمير اﻷلغام المضادة لﻷفراد وغيرها من أنواع اﻷلغام هي مسائل تسبب قلقا خاصا لكرواتيا. |