Esos comités deberían trabajar en estrecho contacto con la sociedad civil y las personas que viven con el VIH. | UN | ويتعين على هذه اللجان أن تعمل عن كثب مع المجتمع المدني والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El ONUSIDA también colaborará estrechamente con las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de servicios en materia de SIDA y las personas que viven con el VIH/SIDA, que son portavoces de importancia decisiva para las personas afectadas por la epidemia. | UN | كما سوف يعمل البرنامج مع المنظمات غير الحكومية، ومنظمات الخدمات المتصلة باﻹيدز والمصابين بفيروس ومرض اﻹيدز، وهي الجهات الي تعتبر بمثابة المتحدثين الحاسمين باسم هؤلاء اﻷشخاص المتأثرين بالوباء. |
Desde entonces es mucho lo que se ha hecho para promover el acceso a unos servicios completos, afrontar la estigmatización y la discriminación y proporcionar apoyo a los afectados e infectados por el VIH/SIDA. | UN | ومنذ ذلك الحين بذل الكثير لتعزيز فرص الحصول على الخدمات الشاملة، ومعالجة الوصم بالعار والتمييز، وتقديم الدعم للمتضررين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Fomento de la capacidad de las redes relacionadas con mujeres, jóvenes, trabajadores del sexo y personas que viven con el VIH/SIDA | UN | 72.0 في المائة بناء قدرات الشبكات النسائية والشبابية وشبكات المشتغلين بالجنس والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
El programa Una ONU de Viet Nam alienta la participación de la población y destaca la función del voluntariado, especialmente en relación con los jóvenes y las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | ويشجع برنامج فيت نام " أمم متحدة واحدة " على إشراك الناس، ويسلط الضوء على دور العمل التطوعي ولا سيما ذو الصلة بالشباب والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Acceso universal a servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo para los consumidores de drogas y las personas que viven con el VIH o que se ven afectadas por él: proyecto de resolución revisado | UN | تعميم الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لفائدة متعاطي المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به: مشروع قرار منقّح |
Ello será posible únicamente si todos los dirigentes políticos asumen su responsabilidad con seriedad, hacen partícipes a los jóvenes y trabajan junto con la sociedad civil y las personas que viven con el VIH y el SIDA. | UN | ولن يكون ذلك ممكنا إلاّ إذا اضطلع جميع القادة السياسيون بمسؤوليتهم بصورة جدية وتفاعلوا مع الشباب وعملوا مع المجتمع المدني والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Se realizan actividades en este sentido en beneficio de los pobres, las mujeres, los ancianos, las personas con discapacidad, los jóvenes, los migrantes y las personas que viven con el VIH. | UN | ويجري الاضطلاع بالأعمال في هذا الصدد لصالح الفقراء، والنساء، والمسنين، وذوي الإعاقة، والشباب، والمهاجرين، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Acceso universal a servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo para los consumidores de drogas y las personas que viven con el VIH o que se ven afectadas por él | UN | تعميم الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لفائدة متناولي المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به |
Los gobiernos deben comprometerse a prestar servicios de cuidado de la salud y apoyo a los infectados con el VIH/SIDA, y a las personas afectadas por él. | UN | 118 - ويجب أن تلتزم الحكومات بكفالة تقديم الرعاية والدعم الصحيين لأولئك المتأثرين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Entre esos grupos son de mencionar los integrados por periodistas y comunicadores sociales, académicos y estudiantes, miembros de organizaciones políticas, reinsertados, personas afectadas por el VIH/SIDA e integrantes de minorías sexuales. | UN | وتشمل هذه المجموعات الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام والأكاديميين والطلبة وأعضاء المنظمات السياسية والمتمردين سابقاً والمصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز واللوطيين والسحاقيات. |
:: Proteger los derechos de las mujeres y los hombres afectados e infectados por el VIH/SIDA. | UN | :: حماية حقوق النساء والرجال المتضررين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز() |
La participación de varios interesados, como los jóvenes, las mujeres, los miembros del sector privado y personas que viven con el VIH, es especialmente positiva y crucial para nuestro esfuerzo colectivo. | UN | ونرحب بشكل خاص بمشاركة العديد من أصحاب المصلحة، مثل الشباب، والنساء، وأفراد القطاع الخاص، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وهي مشاركة هامة لمسعانا الجماعي. |
Les preocupaba que su muerte guardara relación con el trabajo realizado por la víctima a favor de personas marginadas y que viven con el VIH/SIDA. | UN | وأعربا عن قلقهما من أن قتله له علاقة بالعمل الذي كان يقوم به لصالح المهمّشين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز(29). |
En años recientes, la OMT se ha percatado de que, a pesar de los grandes progresos hechos en los últimos decenios con respecto a la facilitación de los desplazamientos turísticos, todavía queda mucho por mejorar en esta esfera en interés de todos los agentes del desarrollo turístico, en particular en lo referente a la discriminación de las personas con discapacidad y las que viven con el VIH/SIDA. | UN | 36 - أدركت المنظمة في السنوات الأخيرة أنه على الرغم من الخطوات الكبيرة التي قُطعت في العقود القليلة الماضية في تيسير سفر السياح، لا يزال ثمة مجال للتحسين لما فيه مصلحة جميع أصحاب المصلحة في النهوض بالسياحة، وبخاصة فيما يتعلق بعدم التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Las autoridades centran la estrategia de lucha contra la pobreza en los niños, las personas de edad, las personas con discapacidad, los seropositivos y los afectados por el SIDA, y las mujeres, en particular, en las zonas rurales. | UN | والسلطات قد وجهت استراتيجية الحد من الفقر لديها نحو الأطفال والمسنين والمعوقين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والنساء، ولا سيما في المناطق الريفية. |
De manera similar, en Myanmar, un grupo de dirigentes religiosos, personas que vivían con el VIH y representantes de redes de poblaciones importantes iniciaron un proceso que permitiría a los dirigentes religiosos y a las personas que vivían con el VIH fortalecer juntos la respuesta nacional frente al SIDA. | UN | وبالمثل، بدأت في ميانمار مجموعة تضم الزعماء الدينيين، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وممثلين عن شبكات الفئات السكانية الرئيسية عملية من شأنها أن تمكن الزعماء الدينيين والمصابين بالفيروس من العمل سويةً على تعزيز التصدي للإيدز على الصعيد الوطني. |
Se estudiarán y promoverán formas de garantizar el tratamiento de los reclusos que sufran de SIDA y de los infectados por el VIH, atendiendo a las experiencias y necesidades nacionales. | UN | كما سيجرى استكشاف وتعزيز سبل ووسائل علاج السجناء الذين يعانون من متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية استنادا الى الخبرات والاحتياجات الوطنية. |
28. Alienta a que se siga concentrando la atención en la situación de los distintos grupos sociales y las personas infectadas con el VIH/SIDA, el paludismo u otras enfermedades infecciosas y afectadas por ellas; | UN | 28 - يشجع على مواصلة التركيز على حالة الفئات الاجتماعية والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والملاريا وغيرها من الأمراض المعدية والمتأثرين بتلك الأمراض؛ |
El número de enfermos de SIDA y de personas infectadas por el VIH ha aumentado constantemente. | UN | وما برح عدد مرضى اﻹيدز والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية آخذا في الزيادة المطردة. |
Deseo reconocer la participación entusiasta y constructiva de la sociedad civil y las personas que viven con VIH/SIDA en la definición e instrumentación de las políticas públicas sobre el tema. | UN | وأود أن أنوّه بالمشاركة الحماسية والبنّاءة للمجتمع المدني والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صياغة وتنفيذ السياسات العامة بهذا الشأن. |