La primera y más importante es la falta de las aptitudes y conocimientos que les permitirían participar en la actividad económica. | UN | وأول هذه الأسباب وأهمها هو انعدام المهارات والمعرفة التي يمكن أن تتيح للفقراء إمكانية المشاركة في النشاط الاقتصادي. |
Insistieron en que un representante o coordinador residente necesitaba una combinación equilibrada de cualidades personales y conocimientos de fondo. | UN | كما أكدوا ضرورة أن يجمع الممثل المقيم أو المنسق المقيم بين الصفات الشخصية المحمودة والمعرفة الموضوعية. |
Puede aumentar recursos para el intercambio de conocimientos técnicos, tecnología y conocimientos institucionales. | UN | ومن شأنها أن تزيد الموارد من تبادل الدراية والتكنولوجيا والمعرفة المؤسسية. |
Estas empresas tienen la experiencia y los conocimientos para atender dichas demandas. | UN | وتتوفر لدى هذه الشركات الخبرة والمعرفة لتلبية مثل هذه الطلبات. |
- tener condiciones para difundir la información y los conocimientos adquiridos durante el curso. | UN | :: أن يكون قادراً على نشر المعلومات والمعرفة التي يكتسبها خلال الدورة. |
Muchas de esas solicitudes se reciben electrónicamente y reflejan la sensibilización y el conocimiento creciente de la labor de la Autoridad a nivel internacional. | UN | وترد طلبات كثيرة من هذا النوع إلكترونيا، وهي تعكس تنامي الوعي والمعرفة على الصعيد الدولي بالأعمال التي تقوم بها السلطة. |
Alguien tiene experticia y conocimiento, y sabe hacer las cosas, así que le damos estatus a esa persona. | TED | شخص لديه الخبرة والمعرفة ، ويعرف كيف يفعل الأشياء، ونحن نعطي هذا الشخص المكانة الاجتماعية. |
Pido comedidamente que se le proporcione más equipo especializado y conocimientos técnicos, como ha solicitado. | UN | وأود أن أطلب المزيد من المعدات المتخصصة والمعرفة التقنية التي طلبتها حكومة لبنان. |
Internet ha proporcionado un instrumento que posibilita la difusión de información y conocimientos en todo el mundo sin prácticamente ningún costo. | UN | وقد وفرت شبكة الإنترنت أداة تجعل من الممكن نشر المعلومات والمعرفة في جميع أنحاء العالم دون تكلفة فعلية. |
Objetivo operacional 3. Ciencia, tecnología y conocimientos | UN | الهدف التنفيذي 3: العلم والتكنولوجيا والمعرفة |
Objetivo operacional 3: Ciencia, tecnología y conocimientos | UN | الهدف التنفيذي 3: العلم والتكنولوجيا والمعرفة |
Objetivo operacional 3. Ciencia, tecnología y conocimientos | UN | الهدف التنفيذي 3: العلم والتكنولوجيا والمعرفة |
Objetivo operacional 3: Ciencia, tecnología y conocimientos | UN | الهدف التنفيذي 3: العلم والتكنولوجيا والمعرفة |
Se difundirían la experiencia y los conocimientos adquiridos por toda la región y a nivel internacional, con consecuencias beneficiosas. | UN | وستنشر الخبرة والمعرفة في أماكن أخرى في المنطقة وفي المجال الدولي عموما مما سيخلف نتائج مفيدة. |
Las tecnologías y los conocimientos son insumos especialmente importantes en esa esfera del desarrollo. | UN | والتكنولوجيا والمعرفة من المدخلات البالغة الأهمية في هذا المجال من مجالات التنمية. |
Tenemos que hablar con cada empleado que tenga el acceso y los conocimientos para hacerlo. | Open Subtitles | علينا أن نتحدث إلى كل موظف لديه إمكانية الوصول، والمعرفة اللازمة للقيام بذلك |
Hay que mejorar la planificación de la familia, reducir la brecha de la pobreza, y la educación y los conocimientos deben difundirse entre hombres y mujeres por igual. | UN | يجب النهوض بتنظيم اﻷسرة، وتضييق فجوة الفقر، ونشر التعليم والمعرفة بين النساء والرجال على حد سواء. |
Tenemos que hablar a todos los empleados con el acceso y el conocimiento para hacerlo. | Open Subtitles | علينا أن نتحدث إلى كل موظف لديه إمكانية الوصول، والمعرفة اللازمة للقيام بذلك |
Otra razón para continuar con nuestro trabajo es la experiencia y el conocimiento que estamos adquiriendo tanto nosotros como los demás participantes. | UN | وثمة سبب آخر يستوجب استمرار عملنا وهو الخبرة والمعرفة اللتان نكتسبهما نحن واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى. |
En gran medida, la tarea se centra ahora en aumentar la conciencia y el conocimiento acerca de los problemas específicos y la discriminación a que se enfrentan las mujeres y las niñas con discapacidad. | UN | وتتمثل المهمة الآن إلى حد كبير في زيادة الوعي والمعرفة بالمشاكل المحددة التي تواجهها الفتيات والنساء المعوقات. |
Se han hecho esfuerzos concertados por convertir el club en un importante centro de aprendizaje y conocimiento. | UN | وقد تضافرت الجهود من أجل أن يكون هذا النادي حصناً من حصون العلم والمعرفة. |
Concretamente, la región se enfrenta a un bajo nivel de libertad, de promoción de la mujer y de conocimientos. | UN | وتعرف المنطقة، على وجه التحديد، قصورا فيما يخص الحرية وتمكين النساء والمعرفة. |
Existen soluciones, y se dispone de los conocimientos y la tecnología necesarios para aplicarlas. | UN | والحلول موجودة والمعرفة والتكنولوجيا اللازمتان لتطبيق تلك الحلول متوافرتان على نطاق واسع. |
Ello es inaceptable en un mundo en el que las oportunidades y el crecimiento se basan en el acceso a la información y al conocimiento. | UN | وهذا يعتَبر شيئاً غير مقبول في عالم حيث تُعتبر سُبل الحصول على المعلومات والمعرفة هي الأساس للفرصة والنمو. |
En la parte C se aborda brevemente la función de la tecnología y de los conocimientos especializados transmitidos como resultado de las asociaciones entre organismos públicos y entidades privadas. | UN | ويتناول الجزء جيم بصورة موجزة دور التكنولوجيا والمعرفة اللذين توفرهما هذه الشراكة. |
Es un acto de democratización de la información y del conocimiento, de universalización de información. | UN | إنه يعني ديمقراطية وعالمية المعلومات والمعرفة. |
Dentro de esas recomendaciones se encuentra facilitar la transferencia de la tecnología, el conocimiento y la información a los países en desarrollo. | UN | ومن بين التوصيات أيضا تسهيل نقل التكنولوجيا والمعرفة والمعلومات إلى البلدان النامية. |
Porque estos distintos lenguajes imponen una barrera, como hemos visto, a la transferencia de bienes e ideas, tecnologías y sabiduría. | TED | لأن كل اللغات المختلفة تشكل عائقاً، كما رأينا، في وجه نشر السلع والأفكار والتقنيات والمعرفة. |
Pero entre las sombras, lejos del orden y la sabiduría Se oculta otra verdad... | Open Subtitles | ولكن في الظلال بعيدا عن الحقيقه ، والمعرفة ، تكمن حقيقة أخرى |
Preocupa también al Comité que el conocimiento y la concienciación sobre la Convención y sus Protocolos facultativos sean limitados. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء نقص الوعي والمعرفة بالاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |