"والمعرفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y conocimientos
        
    • y los conocimientos
        
    • y el conocimiento
        
    • y conocimiento
        
    • y de conocimientos
        
    • conocimientos y
        
    • y al conocimiento
        
    • y de los conocimientos
        
    • y del conocimiento
        
    • el conocimiento y
        
    • y sabiduría
        
    • y la sabiduría
        
    • que el conocimiento
        
    La primera y más importante es la falta de las aptitudes y conocimientos que les permitirían participar en la actividad económica. UN وأول هذه الأسباب وأهمها هو انعدام المهارات والمعرفة التي يمكن أن تتيح للفقراء إمكانية المشاركة في النشاط الاقتصادي.
    Insistieron en que un representante o coordinador residente necesitaba una combinación equilibrada de cualidades personales y conocimientos de fondo. UN كما أكدوا ضرورة أن يجمع الممثل المقيم أو المنسق المقيم بين الصفات الشخصية المحمودة والمعرفة الموضوعية.
    Puede aumentar recursos para el intercambio de conocimientos técnicos, tecnología y conocimientos institucionales. UN ومن شأنها أن تزيد الموارد من تبادل الدراية والتكنولوجيا والمعرفة المؤسسية.
    Estas empresas tienen la experiencia y los conocimientos para atender dichas demandas. UN وتتوفر لدى هذه الشركات الخبرة والمعرفة لتلبية مثل هذه الطلبات.
    - tener condiciones para difundir la información y los conocimientos adquiridos durante el curso. UN :: أن يكون قادراً على نشر المعلومات والمعرفة التي يكتسبها خلال الدورة.
    Muchas de esas solicitudes se reciben electrónicamente y reflejan la sensibilización y el conocimiento creciente de la labor de la Autoridad a nivel internacional. UN وترد طلبات كثيرة من هذا النوع إلكترونيا، وهي تعكس تنامي الوعي والمعرفة على الصعيد الدولي بالأعمال التي تقوم بها السلطة.
    Alguien tiene experticia y conocimiento, y sabe hacer las cosas, así que le damos estatus a esa persona. TED شخص لديه الخبرة والمعرفة ، ويعرف كيف يفعل الأشياء، ونحن نعطي هذا الشخص المكانة الاجتماعية.
    Pido comedidamente que se le proporcione más equipo especializado y conocimientos técnicos, como ha solicitado. UN وأود أن أطلب المزيد من المعدات المتخصصة والمعرفة التقنية التي طلبتها حكومة لبنان.
    Internet ha proporcionado un instrumento que posibilita la difusión de información y conocimientos en todo el mundo sin prácticamente ningún costo. UN وقد وفرت شبكة الإنترنت أداة تجعل من الممكن نشر المعلومات والمعرفة في جميع أنحاء العالم دون تكلفة فعلية.
    Objetivo operacional 3. Ciencia, tecnología y conocimientos UN الهدف التنفيذي 3: العلم والتكنولوجيا والمعرفة
    Objetivo operacional 3: Ciencia, tecnología y conocimientos UN الهدف التنفيذي 3: العلم والتكنولوجيا والمعرفة
    Objetivo operacional 3. Ciencia, tecnología y conocimientos UN الهدف التنفيذي 3: العلم والتكنولوجيا والمعرفة
    Objetivo operacional 3: Ciencia, tecnología y conocimientos UN الهدف التنفيذي 3: العلم والتكنولوجيا والمعرفة
    Se difundirían la experiencia y los conocimientos adquiridos por toda la región y a nivel internacional, con consecuencias beneficiosas. UN وستنشر الخبرة والمعرفة في أماكن أخرى في المنطقة وفي المجال الدولي عموما مما سيخلف نتائج مفيدة.
    Las tecnologías y los conocimientos son insumos especialmente importantes en esa esfera del desarrollo. UN والتكنولوجيا والمعرفة من المدخلات البالغة الأهمية في هذا المجال من مجالات التنمية.
    Tenemos que hablar con cada empleado que tenga el acceso y los conocimientos para hacerlo. Open Subtitles علينا أن نتحدث إلى كل موظف لديه إمكانية الوصول، والمعرفة اللازمة للقيام بذلك
    Hay que mejorar la planificación de la familia, reducir la brecha de la pobreza, y la educación y los conocimientos deben difundirse entre hombres y mujeres por igual. UN يجب النهوض بتنظيم اﻷسرة، وتضييق فجوة الفقر، ونشر التعليم والمعرفة بين النساء والرجال على حد سواء.
    Tenemos que hablar a todos los empleados con el acceso y el conocimiento para hacerlo. Open Subtitles علينا أن نتحدث إلى كل موظف لديه إمكانية الوصول، والمعرفة اللازمة للقيام بذلك
    Otra razón para continuar con nuestro trabajo es la experiencia y el conocimiento que estamos adquiriendo tanto nosotros como los demás participantes. UN وثمة سبب آخر يستوجب استمرار عملنا وهو الخبرة والمعرفة اللتان نكتسبهما نحن واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى.
    En gran medida, la tarea se centra ahora en aumentar la conciencia y el conocimiento acerca de los problemas específicos y la discriminación a que se enfrentan las mujeres y las niñas con discapacidad. UN وتتمثل المهمة الآن إلى حد كبير في زيادة الوعي والمعرفة بالمشاكل المحددة التي تواجهها الفتيات والنساء المعوقات.
    Se han hecho esfuerzos concertados por convertir el club en un importante centro de aprendizaje y conocimiento. UN وقد تضافرت الجهود من أجل أن يكون هذا النادي حصناً من حصون العلم والمعرفة.
    Concretamente, la región se enfrenta a un bajo nivel de libertad, de promoción de la mujer y de conocimientos. UN وتعرف المنطقة، على وجه التحديد، قصورا فيما يخص الحرية وتمكين النساء والمعرفة.
    Existen soluciones, y se dispone de los conocimientos y la tecnología necesarios para aplicarlas. UN والحلول موجودة والمعرفة والتكنولوجيا اللازمتان لتطبيق تلك الحلول متوافرتان على نطاق واسع.
    Ello es inaceptable en un mundo en el que las oportunidades y el crecimiento se basan en el acceso a la información y al conocimiento. UN وهذا يعتَبر شيئاً غير مقبول في عالم حيث تُعتبر سُبل الحصول على المعلومات والمعرفة هي الأساس للفرصة والنمو.
    En la parte C se aborda brevemente la función de la tecnología y de los conocimientos especializados transmitidos como resultado de las asociaciones entre organismos públicos y entidades privadas. UN ويتناول الجزء جيم بصورة موجزة دور التكنولوجيا والمعرفة اللذين توفرهما هذه الشراكة.
    Es un acto de democratización de la información y del conocimiento, de universalización de información. UN إنه يعني ديمقراطية وعالمية المعلومات والمعرفة.
    Dentro de esas recomendaciones se encuentra facilitar la transferencia de la tecnología, el conocimiento y la información a los países en desarrollo. UN ومن بين التوصيات أيضا تسهيل نقل التكنولوجيا والمعرفة والمعلومات إلى البلدان النامية.
    Porque estos distintos lenguajes imponen una barrera, como hemos visto, a la transferencia de bienes e ideas, tecnologías y sabiduría. TED لأن كل اللغات المختلفة تشكل عائقاً، كما رأينا، في وجه نشر السلع والأفكار والتقنيات والمعرفة.
    Pero entre las sombras, lejos del orden y la sabiduría Se oculta otra verdad... Open Subtitles ولكن في الظلال بعيدا عن الحقيقه ، والمعرفة ، تكمن حقيقة أخرى
    Preocupa también al Comité que el conocimiento y la concienciación sobre la Convención y sus Protocolos facultativos sean limitados. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء نقص الوعي والمعرفة بالاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus